Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 06/2020)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/06/2020

Circular No. 28/2020/TT-BTC annulling a number of legal documents issued by the Minister of Finance in the fields of securities, insurance business and banking finance

  • Name of legal document: Circular No. 28/2020/TT-BTC issued on 17/04/2020 by the Minister of Finance annulling a number of legal documents issued by the Minister of Finance in the fields of securities, insurance business and banking finance (referred to as the “Circular No. 33/2020/TT-BTC”).

  • Effective date: 02/06/2020.

The content should be noted: Annulling a number of legal documents promulgated by the Minister of Finance in the field of banking finance.

Specifically, Article 3 of Circular No. 28/2020/TT-BTC stipulates: “Article 3. Annulling all contents of 02 legal documents issued by the Minister of Finance in the field of banking and finance, as follow:

  1. Circular No. 105/2007/TT-BTC on August 30, 2007 of the Ministry of Finance guiding on handling of risk for investment credit capital and export credit of the State.

  2. Circular No. 35/2012/TT-BTC on March 2, 2012 of the Ministry of Finance guiding a number of articles of Decree No. 75/2011/ND-CP on August 30, 2011 of the Government on the investment credit and export credit of State.

2. LEGAL DOCUMENTS ARE ISSUED IN 05/2020

2.1. Decision No. 918/QD-NHNN refinancing interest rate, re-discount interest rate, interest rate on overnight loans in interbank electronic payment and loans for making up fund deficits in clearing payment given to banks by the Sate Bank of Vietnam 

  • Name of legal document: Decision No. 918/QD-NHNN issued on 12/05/2020 by the State Bank of Viet Nam refinancing interest rate, re-discount interest rate, interest rate on overnight loans in interbank electronic payment and loans for making up fund deficits in clearing payment given to banks by the Sate Bank of Vietnam  (referred to as the “Decision No. 918/QD-NHNN”).

  • Effective date: 13/05/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, stipulating the interest rates are adopted by the State Bank of Vietnam.

Specifically, Article 1 of Decision No. 918/QD-NHNN stipulates:Article 1. The following interest rates are adopted by the State Bank of Vietnam, including:

  1. Refinancing interest rate:  4.5%/year.

  2. Re-discount interest rate: 3.0%/year.

  3. Interest rate on overnight loans in interbank electronic payment and loans for making up fund deficits in clearing payment given to banks by the state bank of Vietnam: 5.5%/year.”

  • Secondly, Decision No. 918/QD-NHNN supersedes the Decision No. 418/QD-NHNNdated March 16, 2020 by of the Governor of the State Bank of Vietnam.

Specifically, Article 2 of Decision No. 918/QD-NHNN stipulates: “Article 2. This Decision comes into force from May 13, 2020 and supersedes the Decision No. 418/QD-NHNN dated March 16, 2020 by of the Governor of the State Bank of Vietnam on refinancing interest rate, re-discount interest rate, interest rate on overnight loans in interbank electronic payment and loans for making up fund deficits in clearing payment given to banks by the State Bank of Vietnam.”

2.2. Decision No. 919/QD-NHNN maximum interest rates of deposits in Vietnam dong of organizations and individuals at credit institutions and foreign bank branches according to Circular No. 07/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014

  • Name of legal document: Decision No. 919/QD-NHNN issued on 12/05/2020 by the State Bank of Viet Nam maximum interest rates of deposits in Vietnam dong of organizations and individuals at credit institutions and foreign bank branches according to Circular No. 07/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014  (referred to as the “Decision No. 919/QD-NHNN”).

  • Effective date: 13/05/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, stipulating maximum interest rates of deposits in Vietnam Dong of organizations (except credit institutions and foreign bank branches) and individuals at credit institutions and foreign bank branches according to Circular No. 07/2014/TT-NHNNdated March 17, 2014.

Specifically, Article 1 Decision No. 919/QD-NHNN stipulates:Article 1. Maximum interest rates of deposits in Vietnam Dong of organizations (except credit institutions and foreign bank branches) and individuals at credit institutions and foreign bank branches according to Circular No. 07/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014 are as follows:

  1. The maximum interest rate of demand deposits and deposits with term less than 1 month is 0.2%/year.

  2. The maximum interest rate of deposits with a term from 1 month to less than 6 months is 4.25%/year; in particular, people’s credit funds and microfinance institutions shall adopt the maximum interest rate of 4.75%/year with respect to deposits with a term from 1 month to less than 6 months.”

  • Secondly, Decision No. 919/QD-NHNN supersedes the Decision No. 419/QD-NHNNdated March 16, 2020 of the Governor of the State Bank of Vietnam.

Specifically, Clause 1 Article 2 of Decision No. 919/QD-NHNN stipulates: “Article 2. 

  1. This Decision comes into force from May 13, 2020 and supersedes Decision No. 419/QD-NHNNdated March 16, 2020 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing maximum interest rates of deposits in Vietnam Dong of organizations and individuals at credit institutions and foreign bank branches according to Circular No. 07/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014.”

2.3. Decision No. 920/QD-NHNN prescribing maximum interest rates of short-term loans in vietnam dong offered by credit institutions and foreign bank branches to customers to meet their demand of fund in certain economic sectors according to Circular No. 39/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016

  • Name of legal document: Decision No. 920/QD-NHNN issued on 12/05/2020 by the State Bank of Viet Nam prescribing maximum interest rates of short-term loans in vietnam dong offered by credit institutions and foreign bank branches to customers to meet their demand of fund in certain economic sectors according to Circular No. 39/2016/TT-NHNNdated december 30, 2016  (referred to as the “Decision No. 920/QD-NHNN”).

  • Effective date: 13/05/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, stipulating maximum interest rates of short-term loans in Vietnam Dong according to Clause 2 Article 13 of the Circular No. 39/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016.

Specifically, Article 1 of Decision No. 920/QD-NHNN stipulates:Article 1. Maximum interest rates of short-term loans in Vietnam Dong according to Clause 2 Article 13 of the Circular No. 39/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016 are as follows:

  1. Credit institutions and foreign bank branches (except people’s credit funds and microfinance institutions) shall offer short-term loans in Vietnam Dong with the maximum interest rate of 5.0%/year.

  2. People’s credit funds and microfinance institutions shall offer short-term loans in Vietnam Dong with the maximum interest rate of 6.0%/year.”

  • Secondly, Decision No. 920/QD-NHNN supersedes Decision No. 420/QD-NHNNdated March 16, 2020 of the Governor of the State Bank of Vietnam.

Specifically, Clause 1 Article 2 of Decision No. 920/QD-NHNN stipulates:Article 2. 

1. This Decision comes into force from May 13, 2020 and supersedes Decision No. 420/QD-NHNN dated March 16, 2020 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing maximum interest rates of short-term loans in Vietnam Dong offered by credit institutions and foreign bank branches to customers to meet their demand of fund in certain economic sectors according to Circular No. 39/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016.”

Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 05/2020)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/05/2020

1.1. Circular No. 27/2019/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of Circular No. 35/2014/TT-NHNN dated on November 20, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing the fee for cash withdrawal via payment accounts at the State Bank Vietnam

  • Name of legal document: Circular No. 27/2019/TT-NHNN issued on 25/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 35/2014/TT-NHNN dated on November 20, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing the fee for cash withdrawal via payment accounts at the State Bank Vietnam (referred to as the “Circular No. 27/2019/TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/05/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, amending and supplementing the regulation on cash withdrawal fee at the State Bank.

Specifically, Clause 1 Article 1 stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of the code bank card issuer code issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30th, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam

1. Article 3 is amended and supplemented as follows:

“Article 3. Cash withdrawal fee at the State Bank

  1. Credit institutions, branches of foreign banks are exempted from cash withdrawal in the month when the value of cash withdrawn via payment accounts is less than or equal to cash value which is not eligible for circulation are submitted to the State Bank where the account is opened.

  2. Credit institutions, branches of foreign bank shall pay a fee of 0.005% of the positive difference in the month between the value of cash withdrawn via payment accounts minus the value of cash value which is not eligible for circulation are submitted to the State Bank where the account is opened.””

  • Secondly, amending and supplementing the regulation on cash withdrawal fee at the State Bank.

Specifically, Clause 2 Article 1 stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of the code bank card issuers code issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30th, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam

“2. To add Article 3a as follows:

Article 3a. Methods of collecting cash withdrawal fee

Every month, after calculating and collecting the cash withdrawal fee of credit institutions, foreign bank branches, Operation Centers, State Bank branches in centrally-affiliated cities and provinces, based on based on the receipts under the charge list is in the Appendix to this Circular, the accounting of cash withdrawal fee is in accordance with the provisions of the accounting account system issued in Circular No. 19/2015/TT-NHNN of October, 22nd, 2015 regulating the accounting system of the State Bank of Vietnam and the Operating Manual of the core banking system, budget accounting and system integration”.”

1.2. Circular No. 33/2020/TT-BTC regulating on the level of collection and payment of the fee for granting the establishment and operation of banks, non-bank credit institutions

  • Name of legal document: Circular No. 33/2020/TT-BTC issued on 05/05/2020 by the Ministry of Finance regulating on the level of collection and payment of the fee for granting the establishment and operation of banks, non-bank credit institutions (referred to as the “Circular No. 33/2020/TT-BTC”).

  • Effective date: 05/05/2020.

The content should be noted: providing on the level of collection and payment of the fee for granting the establishment and operation of banks, non-bank credit institutions.

Specifically, Article 1 of Circular No. 33/2020/TT-BTC stipulates: “Article 1. Levels of collection and payment of fees for granting establishment and operation licenses to banks and non-bank credit institutions

Organizations that are granted the license of establishment and operation of bank, the license of establishment and operation license of a non-bank credit institution by a competent state agency shall pay the following fees:

1. From May 5, 2020 to the end of December 31, 2020, pay the fee equal to 50% of the fee rate prescribed at Points a and b, Section 1 of the Table of fee rates in Clause 1, Article 4 of Circular No. 150/2016/TT-BTC dated on October 14, 2016 of the Minister of Finance stipulating the level, regime of collection, payment of fees for granting establishment and operation licenses of credit institutions; licenses for establishment of foreign bank branches, representative offices of foreign credit institutions and other foreign organizations engaged in banking activities; license for providing intermediary payment services for non-bank organizations (hereinafter referred to as Circular No. 150/2016/TT-BTC).

During the effective time of this Circular, no fee for the establishment and operation license of banks and non-bank credit institutions must be paid at the level specified in Clause 1, Article 4 of Circular No. 150/2016/TT-BTC.

2. From January 1, 2021 onwards, pay the fee for the establishment and operation license of banks and non-bank credit institutions according to the levels prescribed in Clause 1, Article 4 of Circular No. 150/2016/TT-BTC.”

2. LEGAL DOCUMENTS ARE ISSUED IN 04/2020

2.1. Circular No. 28/2020/TT-BTC annulling a number of legal documents issued by the Minister of Finance in the fields of securities, insurance business and banking finance

  • Name of legal document: Circular No. 28/2020/TT-BTC issued on 17/04/2020 by the Minister of Finance annulling a number of legal documents issued by the Minister of Finance in the fields of securities, insurance business and banking finance (referred to as the “Circular No. 33/2020/TT-BTC”).

  • Effective date: 02/06/2020.

The content should be noted: Annulling a number of legal documents promulgated by the Minister of Finance in the field of banking finance.

Specifically, Article 3 of Circular No. 28/2020/TT-BTC stipulates: “Article 3. Annulling all contents of 02 legal documents issued by the Minister of Finance in the field of banking and finance, as follow:

  1. Circular No. 105/2007/TT-BTC on August 30, 2007 of the Ministry of Finance guiding on handling of risk for investment credit capital and export credit of the State.

  2. Circular No. 35/2012/TT-BTC on March 2, 2012 of the Ministry of Finance guiding a number of articles of Decree No. 75/2011/ND-CP on August 30, 2011 of the Government on the investment credit and export credit of State.

2.2. Consolidated Document No. 07/VBHN-NHNN promulgating the Fee Schedule for payment services via the State Bank of Viet Nam

  • Name of legal document: Consolidated Document No. 07/VBHN-NHNN issued on 07/04/2020 by the State Bank of Viet Nam promulgating the Fee Schedule for payment services via the State Bank of Viet Nam (referred to as the “Consolidated Document No. 07/VBHN-NHNN”).

  • Issuing date: 07/04/2020.

The contents should be noted: Consolidated Document No. 07/VBHN-NHNN consolidates the provisions of the following documents:

  • Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam promulgating the tariff of charges for payment services offered via the state bank of Viet Nam, effective from April 1, 2014;

  • Circular No. 33/2018/TT-NHNN dated December 21, 2018 of the Governor of the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam promulgating the tariff of charges for payment services offered via the state bank of Viet Nam, effective from November 1, 2019; and

Circular No. 04/2020/TT-NHNN dated March 31, 2020 of the Governor of the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam promulgating the tariff of charges for payment services offered via the state bank of Viet Nam, effective from April 1, 2020.

Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 04/2020)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/04/2020

1.1. Circular No. 28/2019/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated on June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on bank card operations

  • Name of legal document: Circular No. 28/2019/TT-NHNN issued on 25/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/tt-nhnn dated on June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on bank card operations (referred to as the “Circular No. 28/2019/TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/04/2020.

Some contents should be noted:

·        Firstly, amending the provison on non-physical card and supplement the provisions on domestic transactions which present the card and make non-payment transactions at merchants.

Specifically, Clause 1 Article 1 of Circular No. 28/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/tt-nhnn dated on June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations

1. Amending Clauses 7, 19, 23 and 25 and adding Clauses 8a and 8b to Article 3 as follows:

“7. Non-physical card is a card that does not exist in physical form, exists in electronic form and contains information on the card as prescribed in Article 12 of this Circular (Circular No. 19/2016/TT-NHNN) and is issued by the card issuer to the cardholder for transaction on internet environment, application program on mobile devices; excluding cases that physical card registered functions for transactions on the internet environment, application programs on mobile devices. Non-physical cards may be printed by physical card issuers upon the request of cardholders.”.

“8a. Domestic transaction which presents the card is a card transaction in which the card is issued by a card issuer in Vietnam and is used to make card transactions at Automated Teller Machine and point of sale terminals in Vietnam.”

“8b. A non-payment transaction at a merchant is the use of card and card information to pay for goods or services but in fact does not generate or sell goods and services.”

…. ”

  • Secondly, Amending and supplementing the regulation on subjects entitled to use cards.

Specifically, Clause 5 Article 1 of Circular No. 28/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated on June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations

5. Amend Point b, Clause 3, Article 16 as follows:

“b) Persons aged between full 15 and under 18 who do not lose or have limited civil act capacity may use debit cards, credit cards and prepaid cards;”.”

1.2. Circular No. 04/2020/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of the State Bank of Viet Nam promulgating the tariff of charges for payment services offered via the state bank of Viet Nam

  • Name of legal document: Circular No. 04/2020/TT-NHNN issued on 31/03/2020 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of the State Bank of Viet Nam promulgating the tariff of charges for payment services offered via the state bank of Viet Nam (referred to as the “Circular No. 01/2020/TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/04/2020.

The content should be noted: providing on reduction of payment fees via the inter-bank electronic payment system.

Specifically, Article 1 of Circular No. 04/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN as follows:

Article 1a is added as follows:

“Article 1a. Reducing 50% on payment fees at Points 1.1 and 1.2, Section 1 “Charge for payment transactions performed via the eIPS” in Part III “In-country payment service charge” Tariff of charges for payment services offered via the State Bank of Viet Nam issued together with this Circular (Circular No. 26/2013 / TT-NHNN) from April 1, 2020 to December 31, 2020.”.”

2. LEGAL DOCUMENTS ARE ISSUED IN 03/2020

2.1. Circular No. 01/2020/TT-NHNN debt rescheduling, exemption or reduction of interest and fees, retention of debt category to assist borrowers affected by Covid-19 pandemic

  • Name of legal document: Circular No. 01/2020/TT-NHNN issued on 13/03/2020 by the State Bank of Viet Nam debt rescheduling, exemption or reduction of interest and fees, retention of debt category to assist borrowers affected by Covid-19 pandemic (referred to as the “Circular No. 01/2020/TT-NHNN”).

  • Effective date: 13/03/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, providing on debt rescheduling.

Specifically, Article 4 of Circular No. 01/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 4. Debt rescheduling

1. An outstanding debt, including the principal and/or interest (including the debts regulated by the Government’s Decree No. 55/2015/ND-CP) may be rescheduled if it fully satisfies the following conditions:

a) The debt is a loan or finance lease;

b) The principal and/or interest arises during the period from 23/01/2020 to the day after 03 months after the day on which the Prime Minister declares the end of the Covid-19 outbreak;

c) The borrower is unable to repay the principal and/or interest under the loan/finance lease agreement due to decrease in revenue caused by Covid-19 pandemic.

2. The debts mentioned in Clause 1 of this Article shall be rescheduled in the following cases:

a) The unpaid debt is undue or up to 10 days overdue according to the loan/finance lease agreement;

b) The debt is overdue (except for the cases in Point a of this Clause) during the period from 23/01/2020 to the 16th day from the effective date of this Circular (Circular No. 01/2020/TT-NHNN).

3. Credit institutions and FBBs shall decide the rescheduling of debts cases specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article in consideration of the borrowers’ request and ability to fully repay the principal and/or interest after the debt is rescheduled. The rescheduling shall be suitable for the impacts of Covid-19 and follow these rules:

a) Debts that violate regulations of law shall not be rescheduled.

b) The debt shall not be deferred for more than 12 months from the initial repayment deadline according to the loan/finance lease agreement.”

  • Secondly, providing on reduction and exemption of interest and/or fees.

Specifically, Article 5 of Circular No. 01/2020/TT-NHN stipulates: “Article 5. Reduction and exemption of interest and/or fees

Credit institutions and FBBs shall, according to their own rules and regulations, decide reduction and exemption of interest and/or fees on extension of the debts (except purchases of corporate bonds) that are due during the period from 23/01/2020 to the day after 03 months after the Prime Minister declares the end of the Covid-19 outbreak and the borrowers are not able to repay the principal and/or interest by the deadline specified in the original agreement due to decrease in revenue caused by Covid-19.”

  • Thirdly, providing on Retention of debt category

Specifically, Article 6 of Circular No. 01/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 6. Retention of debt category

1. Credit institutions and FBBs may retain the categories of the following debts if they have been categorized in accordance with regulations of the State bank of Vietnam (SBV) before 23/01/2020:

a) The debts that are rescheduled as prescribed in Article 4 of this Circular (Circular No. 01/2020/TT-NHNN);

b) The outstanding debts on which interest is exempted or reduced as prescribed in Article 5 of this Circular (Circular No. 01/2020/TT-NHNN);

c) The outstanding debts mentioned in Point a and Point b of this Clause, including the debts that are rescheduled, have interest reduced or exempt, or re-categorized as prescribed by SBV during the period from 23/01/2020 to the 16th day after the effective date of this Circular.

2. Credit institutions and FBBs shall classify and make bad debt provision for the debts mentioned in Clause 1 of this Article according to their rescheduled term without having to put them into a higher-risk category.

3. From the rescheduling date, credit institutions and FBBs are not required to record the interests on the outstanding debts that are rescheduled, debts on which interest is reduced or exempted, debts that remain current non-performing loans (Group 1) as prescribed in this Circular (Circular No. 01/2020/TT-NHNN) as revenue. Instead, they shall be monitored off-balance sheet and recorded as revenue when they are collected in accordance with regulations of law.

2.2. Decision No. 418/QĐ-NHNN on the interest rates for deposits in Vietnamese Dong of Viet Nam Development Bank, Social Policy Bank, People’s Credit Funds, and microfinance institutions at the State Bank of Viet Nam

  • Name of legal document: Decision No. 418/QĐ -NHNN issued on 16/03/2020 by the State Bank of Viet Nam on the refinancing interest rate, rediscount interest rate, overnight lending interest rate in inter-bank electronic payment and lending capital to offset the shortage of capital in the clearing of the State Bank of Vietnam for the banks (referred to as the “Decision No. 418/QĐ-NHNN”).

  • Effective date: 17/03/2020.

The contents should be noted: providing on the interest rates of the State Bank of Viet Nam.

Specifically, Article 1 Decision No. 422/QĐ-NHNN stipulates: “Article 1. Stipulation on the interest rates of the State Bank of Viet Nam as follows:

  1. Refinancing interest rate: 5.0%/year.

  2. Rediscount interest rate: 3.5%/year.

  3. Overnight lending interest rate in inter-bank electronic payment and lending to offset the capital shortage in clearing of the State Bank of Viet Nam for banks: 6.0%/year.”

2.3. Decision No. 419/QĐ-NHNN on maximum interest rate for Vietnamese Dong deposits of organizations and individuals at credit institutions and branches of foreign bank as prescribed in Circular No. 07/2014/TT-NHNN of March 17, 2014

  • Name of legal document: Decision No. 419/QĐ -NHNN issued on 16/03/2020 by the State Bank of Viet Nam on maximum interest rate for Vietnamese Dong deposits of organizations and individuals at credit institutions and branches of foreign bank as prescribed in Circular No. 07/2014/TT-NHNN[1] of March 17, 2014 (referred to as the “Decision No. 419/QĐ-NHNN”).

  • Effective date: 17/03/2020.

The contents should be noted: providing on maximum interest rates for Vietnamese Dong deposits of organizations (except for credit institutions, branches of foreign bank) and individuals at credit institutions and branches of foreign bank according to Circular No. 07/2014/TT-NHNN of March 17, 2014.

Specifically, Article 1 Decision No. 422/QĐ-NHNN stipulates: “Article 1. Maximum interest rates for Vietnamese Dong deposits of organizations (except for credit institutions, branches of foreign bank) and individuals at credit institutions and branches of foreign bank according to Circular No. 07/2014/TT-NHNN of March 17, 2014 are as follows:

1. The maximum interest rate applicable to demand deposits and terms with less than 1 month is 0.5%/year.

2. The maximum interest rate applicable to deposits with terms from 1 month to less than 6 months is 4.75%/year; Particularly for People’s Credit Funds and Microfinance Institutions, the maximum interest rate applicable to deposits with a term of between 1 month and under 6 months shall be 5.25%/year.”

2.4. Decision No. 420/QĐ-NHNN on the maximum interest rates for short-term loans in Vietnamese Dong of credit institutions and branches of foreign bank to borrowers to meet the capital demand in service of a number of economic sectors and industries according to regulations. in Circular No. 39/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016

  • Name of legal document: Decision No. 420/QĐ -NHNN issued on 16/03/2020 by the State Bank of Viet Nam on the maximum interest rates for short-term loans in Vietnamese Dong of credit institutions and branches of foreign bank to borrowers to meet the capital demand in service of a number of economic sectors and industries according to regulations in Circular No. 39/2016/TT-NHNN[2] dated December 30, 2016 (referred to as the “Decision No. 420/QĐ-NHNN”).

  • Effective date: 17/03/2020.

The contents should be noted: providing on on maximum interest rates for short-term loans in Vietnamese Dong that credit institutions and customers agree to meet a number of certain demands for borrowed fund.

Specifically, Article 1 Decision No. 420/QĐ-NHNN stipulates: “Article 1. Maximum interest rates for short-term loans in Vietnamese dong as prescribed in Clause 2, Article 13[3] of Circular No. 39/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016 are as follows:

  1. Credit institutions and foreign bank branches (except for People’s Credit Funds and Microfinance Institutions), which apply the maximum short-term lending interest rate in Vietnamese Dong, shall be 5.5%/year.

  2. People’s credit funds and Microfinance Institutions apply the maximum interest rate for short-term loans in Vietnam dong at 6.5%/year. “”

2.5. Decision No. 421/QĐ-NHNN on interest rates of compulsory reserve deposits and deposits in excess of compulsory reserves of credit institutions and branches of foreign bank at the State Bank of Viet Nam

  • Name of legal document: Decision No. 421/QĐ -NHNN issued on 16/03/2020 by the State Bank of Viet Nam on interest rates of compulsory reserve deposits and deposits in excess of compulsory reserves of credit institutions and branches of foreign bank at the State Bank of Viet Nam (referred to as the “Decision No. 421/QĐ-NHNN”).

  • Effective date: 17/03/2020.

The contents should be noted: providing on interest rates applicable to compulsory reserve deposits and deposits exceeding the compulsory reserves of credit institutions and branches of foreign bank at the State Bank of Vietnam.

Specifically, Article 1 Decision No. 421/QĐ-NHNN stipulates: “Article 1. The interest rates applicable to compulsory reserve deposits and deposits exceeding the compulsory reserves of credit institutions and branches of foreign bank at the State Bank of Vietnam are as follows:

  1. For compulsory reserve deposits in Vietnamese Dong: 1.0%/year.

  2. For compulsory reserve deposits in foreign currencies: 0%/year.

  3. For deposits exceeding the compulsory reserve in Vietnamese Dong: 0%/year.

  4. For deposits exceeding compulsory reserves in foreign currencies: 0.05%/year.”

2.6. Decision No. 422/QĐ-NHNN on the interest rates for deposits in Vietnamese Dong of Viet Nam Development Bank, Social Policy Bank, People’s Credit Funds, and microfinance institutions at the State Bank of Viet Nam

  • Name of legal document: Decision No. 422/QĐ -NHNN issued on 16/03/2020 by the State Bank of Viet Nam on the interest rates for deposits in Vietnamese Dong of Viet Nam Development Bank, Social Policy Bank, People’s Credit Funds, and microfinance institutions at the State Bank of Viet Nam (referred to as the “Decision No. 422/QĐ-NHNN”).

  • Effective date: 17/03/2020.

The contents should be noted: providing on interest rates applicable to Vietnamese Dong deposits of Viet Nam Development Bank, Social Policy Bank, People’s Credit Funds, microfinance institutions at the State Bank of Viet Nam.

Specifically, Article 1 Decision No. 422/QĐ-NHNN stipulates: “Article 1. Interest rates applicable to Vietnamese Dong deposits of Viet Nam Development Bank, Social Policy Bank, People’s Credit Funds, microfinance institutions at the State Bank of Viet Nam as follows:

  1. For deposits of Viet Nam Development Bank: 1.0%/year.

  2. For deposits from Vietnam Bank for Social Policies: 1.0%/year.

  3. For deposits of People’s Credit Funds: 1.0%/year.

  4. For deposits of microfinance institutions: 1.0%/year.”

2.7. Decision No. 423/QĐ-NHNN on the deposit interest rates of the State Treasury, Viet Nam Deposit Insurance at the State Bank of Viet Nam

  • Name of legal document: Decision No. 423/QĐ -NHNN issued on 16/03/2020 by the State Bank of Viet Nam on the deposit interest rates of the State Treasury, Viet Nam Deposit Insurance at the State Bank of Viet Nam (referred to as the “Decision No. 423/QĐ-NHNN”).

  • Effective date: 17/03/2020.

The contents should be noted: providing on interest rates applicable to deposits of the State Treasury, Viet Nam Deposit Insurance at the State Bank of Viet Nam.

Specifically, Article 1 Decision No. 423/QĐ-NHNN stipulates: “Article 1. The interest rates applicable to deposits of the State Treasury, Viet Nam Deposit Insurance at the State Bank of Viet Nam are as follows:

1. For Vietnamese Dong deposits of the State Treasury: 1.0%/year.

2. For deposits in foreign currencies of the State Treasury: 0.05%/year.

3. For Vietnamese Dong deposits of Viet Nam Deposit Insurance: 1.0%/year.”

[1] Circular No. 07/2014/TT-NHNN issued on 17/03/2014 of the State Bank of Viet Nam providing for the maximum interest rate applicable to VND deposits of entities, individuals at credit institutions

[2] Circular No. 39/2016/TT-NHNN issued on December 30, 2016 of the State Bank of Viet Nam prescribing lending transactions of credit institutions and/or foreign bank branches with customers

[3] Clause 2 Article 13 of Circular No. 39/2016: “Article 13. Loan interest rate

2. A credit institution and customer shall agree on the interest rate on short-term loan denominated in Vietnamese dong but shall not allow it to exceed the maximum interest rate decided by the State Bank’s Governor over periods of time in order to meet certain demands for borrowed fund as follows:

a) Loans taken out to support the agricultural and rural development sector under regulations of the Government on credit policies for agricultural and urban development;

b) Loans taken out to implement the export business plan in accordance with the Law on Commerce and other instructional directives thereof;

c) Loans taken out to finance business activities of small and medium-sized enterprises under the Government’s regulations on support for development of small and medium-sized enterprises;

d) Loans taken out to develop ancillary industries under the Government’s regulations on development of ancillary industries;

dd) Loans taken out to finance business operations of high technology application enterprises under the provisions of the Law on High Technology and other instructional directives thereof.”

 

Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 03/2020)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/03/2020

1.1. Circular No. 26/2019/TT-NHNN amending, supplementing some articles of regulation on issuance, use and management of bank identification numbers promulgated together with the Decision No. 38/2007/QĐ-NHNN dated October 30, 2007 of the Governor of the State Bank of Viet Nam

  • Name of legal document: Circular No. 26/2019/TT-NHNN issued on 23/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amending, supplementing some articles of regulation on issuance, use and management of bank identification numbers promulgated together with the Decision No. 38/2007/QĐ-NHNN dated October 30, 2007 of the Governor of the State Bank of Viet Nam (referred to as the “Circular No. 26/12/2019/TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/03/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, amending and supplementing the regulation on subjects to be granted BIN[1].

Specifically, Clause 1 Article 1 of Circular No. 26/2019/TT-NHNN stipulates: “Amendments to some Articles of Regulation on issuance, use and management of bank identification numbers promulgated together with the Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30, 2007 of the Governor of the State Bank of Viet Nam

1. Article 4 is amended as follows:

“Article 4. Entities to be issued with BINs

Entities to be issued with BIN are organizations allowed to issue cards in accordance with regulations on bank card operations.”” 

  • Secondly, amending and supplementing the regulation on procedures for grant of PIN code.

Specifically, Clause 2 Article 1 of Circular No. 26/2019/TT-NHNN stipulates: “Amendments to some Articles of Regulation on issuance, use and management of bank identification numbers promulgated together with the Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30, 2007 of the Governor of the State Bank of Viet Nam

“2. Article 6 is amended as follows:

“Article 6. Procedures for issuing BINs

  1. Any card issuer that wishes to issue a BIN shall submit an application made using the Form No. 01 hereof to the Payment Department affiliated to the State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as “SBV”), whether in person or by post or through SBV’s online public service portal.

  2. Within 05 working days from the receipt of the satisfactory application form for issuance of BIN, SBV shall decide to issue BIN to the card issuer and notify the card issuer in writing or through SBV’s online public service portal.

  3. SBV shall issue only 01 BIN to each card issuer entitled to be issued with BIN.””

1.2. Circular No. 30/2019/TT-NHNN providing on performing the reserve requirement of credit institutions and foreign bank branches

  • Name of legal document: Circular No. 30/2019/TT-NHNN issued on 27/12/2019 by the State Bank of Viet Nam providing on performing the reserve requirement of credit institutions and foreign bank branches (referred to as the “Circular No. 30/2019/TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/03/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, providing on credit institutions which do not perform the reserve requirement.

Specifically, Article 3 of Circular No. 30/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 3. Credit institutions do not perform the reserve requirement

  1. Credit institutions subject to special control: The time for failing to perform the reserve requirement shall be from the month following the month when credit institutions are decided by the State Bank of Vietnam (hereinafter called the State Bank) under the state of special control, by the end of the month, the credit institution shall be decided by the State Bank to terminate the special control.

  2. Credit institutions have not yet opened their operations: The time for not performing the reserve requirement till the end of the month when the credit institutions commence their operation; Credit institutions shall notify in writing to the State Bank (Operation Center) of the operation opening date within 3 working days after the operation opening.

  3. The credit institution is approved to dissolve or has a decision to open bankruptcy procedures or has a decision to revoke its license of a competent agency: The time for failing to perform the reserve requirement from the month following the month of the credit institution is approved to dissolve or the decided to open bankruptcy procedures, revoke the valid License; credit institutions that have decision on opening bankruptcy procedures shall send them to the State Bank (Operation Center) for deciding to open bankruptcy procedures within 3 working days after receiving this decision.”

  • Secondly, providing on reserve requirement ratios, interest rates on reserve requirement deposits and deposits in excess of reserve requirement

Specifically, Article 6 of Circular No. 30/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 6. Reserve requirement ratios, interest rates on reserve requirement and deposits in excess of reserve requirement

  1. Reserve requirement ratios for credit institutions

  2. a) The Governor of the State Bank shall decide the reserve requirement ratio applicable to each type of credit institution and each type of deposit in accordance with the national monetary policy objectives in each period, except for reserve requirement ratio for Vietnam dong deposit to credit institutions prescribed at Point b of this Clause;

  3. b) For credit institutions lending for agricultural and rural development supported by reserve requirement tool, the reserve requirement ratio for Vietnam dong deposits shall comply with the State Bank’s regulations. The State Bank guides the implementation of measures to manage monetary policy instruments to support credit institutions lending for agricultural and rural development.

  4. Interest rates of reserve requirement deposits and deposits exceeding the reserve requirement of each type of credit institution and each type of deposit shall be decided by the Governor of the State Bank in accordance with the objectives of national monetary policy in each period.”

1.3. Circular No. 37/2019/TT-NHNN on insurance agents in credit institutions and foreign bank branches

  • Name of legal document: Circular No. 37/2019/TT-NHNN issued on 31/12/2019 by the State Bank of Viet Nam on insurance agents in credit institutions and foreign bank branches (referred to as the “Circular No. 37/2019/TT-NHNN”).

  • Effective date: 02/03/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, providing on operation of insurance agents in credit institutions.

Specifically, Article 4 of Circular No. 37/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 4. Operation of insurance agents in credit institutions

A credit institution with insurance agents may conduct the following activities:

1. Client referral:

The credit institution may refer a client who would like to purchase insurance to the insurance enterprise.

2. Insurance offer:

The credit institution may offer insurance and explain terms and conditions of insurance products to clients who would like to purchase insurance; or offer insurance via electronic or online methods or other methods in compliance with the law.

3. Arranging conclusion of insurance policies:

The credit institution may assist its clients with drawing up insurance policies, receive proposal forms and arrange conclusion of insurance policies as per the insurance agent agreement and regulations of laws on insurance business.

4. Premium collection:

The credit institution may collect premiums from clients on behalf of the insurance enterprise as agreed upon in the insurance agent agreement.

5. Claim settlement upon occurrence:

The credit institution may assist its clients with claim procedures, receive claim forms, transfer premiums received from clients to the insurance enterprise for appraisal, issuance of the compensation decision and claim payment. If authorized by the insurance enterprise, the credit institution may pay out claims directly.

6. Other activities to execute the insurance agent agreement in compliance with regulations of laws on insurance business and as authorized by the insurance enterprise.”

  • Secondly, providing on rights and obligations concerning operation of insurance agents in credit institutions.

Specifically, Article 6 of Circular No. 37/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 6. Rights and obligations concerning operation of insurance agents in credit institutions

1. Credit institutions hold the rights granted to insurance agents per regulations of laws on insurance business.

2. Credit institutions shall fulfill the obligations imposed on insurance agents per regulations of laws on insurance business and the following obligations:

a) Explain to clients that insurance products distributed via credit institutions are not products of credit institutions;

b) Manage and retain list of their insurance agents as agreed upon in the insurance agent agreement;

c) Provide adequate and accurate information on premiums received, claim payouts and other payments for insurance enterprises as agreed upon in the insurance agent agreement;

d) Return all premiums received to insurance enterprises exclusive of agent’s commissions, claim payments and other payments as per the insurance agent agreement;

dd) Accurately and adequately provide and crosscheck information received from clients with insurance enterprises as prescribed by Article 7 of this Circular (Circular No. 37/2019/TT-NHNN).”

2. LEGAL DOCUMENTS ARE ISSUED IN 02/2020

Decision No. 206/QĐ-NHNN regarding the announcement of new administrative procedures for issuing, amending and supplementing fields of payment activities and other fields of activities permitted in the one-door department of the management function of the State Bank of Viet Nam

  • Name of legal document: Decision No. 206/QĐ -NHNN issued on 10/02/2020 by the State Bank of Viet Nam regarding the announcement of new administrative procedures for issuing, amending and supplementing fields of payment activities and other fields of activities permitted in the one-door department of the management function of the State Bank of Viet Nam (referred to as the “Circular No. 206/QĐ-NHNN”).

  • Effective date: 10/02/2020.

The contents should be noted: providing on procedures of requesting to be granted identification numbers.

Specifically, sub-section 1 Section 1 Part II promulgated together with Decision No. 206/QĐ-NHNN stipulates:

PART II. DETAILED CONTENTS OF NEWLY ISSUED AND AMENDED AND SUPPLEMENTED ADMINISTRATIVE PROCEDURES UNDER THE SCOPE OF MANAGEMENT FUNCTIONS OF THE STATE BANK

Section 1. Administrative procedures are implemented at the State Bank of Vietnam

1. Procedures for issuing identification numbers:

– The order of execution:

– Step 1: When wishing to be granted a BIN, the card issuer shall send to the State Bank of Viet Nam (Payment Department) an application for a BIN according to Form No. 01;

– Step 2: Within 05 working days from the date of receiving a completed and valid BIN application, the State Bank of Vietnam shall issue a decision to issue BIN to the card issuer and notify in writing or via the Online Public Service Portal of the State Bank of Viet Nam for the card issuer.

– How to perform:

+ Headquarters of administrative agencies (directly at the One-door Department)

+ By mail (postal service)

+ Through the online public service portal of the State Bank of Viet Nam.

– Components of dossiers: An application for being granted an identification number.

– Number of dossier: 01 set.

– Processing time: 05 working days from the date of receipt of complete and valid dossier.

– Subjects implementing administrative procedures: Card issuer

– Implementing agency: State Bank of Viet Nam (Payment Department)

– Results of the implementation of administrative procedures: Written consent.

– Fee: VND 0

– Name of the application form, declaration form: Form No. 01.

– Requirements, conditions: No.

– Legal grounds of administrative procedures:

– Decision No. 38/2007/QĐ-NHNN dated 30/10/2007 of the Governor of the State Bank of Viet nam promulgating the regulation on issuance, use and management of the bank identification numbers.

– Circular No. 26/2019 / TT-NHNN dated 23 December 2019, amending and supplementing a number of articles of the Regulation on issuance, use and management of bank identification numbers issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated 30/10/2007 of the Governor of the State Bank of Viet Nam.

 Form No. 01

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Đ
ộc lập – Tự do – Hạnh phúc
—————

……, ngày …. tháng …. năm …..

ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP MÃ TỔ CHỨC PHÁT HÀNH THẺ

Kính gửi: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Thanh toán)

– Căn cứ Giấy phép thành lập và hoạt động tổ chức tín dụng/ Giấy phép hoạt động ngân hàng số ……… ngày …… tháng …… năm ……;

– Căn cứ Quyết định s 38/2007/QĐ-NHNN ngày 30 tháng 10 năm 2007 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Quy chế cấp, sử dụng và quản lý mã tổ chức thẻ ngân hàng (được sửa đổi, bổ sung bởi Thông tư ……… ngày … tháng … năm … của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam).

Đề nghị Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xét cấp mã tổ chức phát hành thẻ (mã BIN) cho tổ chức phát hành thẻ:

  1. Tên tổ chức phát hành thẻ:

  2. Địa điểm đặt Trụ sở chính:

  3. Thời gian dự kiến đưa mã BIN vào sử dụng:

  4. Tóm tắt mục đích sử dụng mã BIN gắn với sản phẩm thẻ cụ thể:

Sau khi được cấp mã BIN, chúng tôi cam kết đưa mã BIN vào sử dụng trong thời hạn quy định, đúng mục đích sử dụng và chấp hành nghiêm chỉnh Quy chế về cấp, sử dụng và quản lý mã tổ chức phát hành thẻ ngân hàng và xin chịu trách nhiệm về tính chính xác của hồ sơ gửi kèm đơn này.

 

 

Người đại diện hợp pháp của Tổ chức phát hành thẻ
(ký ghi rõ họ tên, chc vụ và đóng dấu)””

[1] Bank identification number

Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 02/2020)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/02/2020

1.1. Circular No. 32/2019/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2013/TT-NHNN dated September 6th, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam state on the purchase, sale and settlement of bad debts of Vietnam Asset Management Company

  • Name of legal document: Circular No. 30/2019/TT-NHNN issued on 31/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2013/TT-NHNN dated September 6th, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam state on the purchase, sale and settlement of bad debts of Vietnam Asset Management Company (referred to as the “Circular No. 32/2019/TT-NHNN”).

  • Effective date: 14/02/2020.

The content should be noted: amending and stipualting on restructure bad debts, adjustment of repayment term and debt rescheduling.

Specifically, Clause 1 Article 1 of Circular No. 30/2019/TT-NHNN stipualtes: “Article 1. amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2013/TT-NHNN dated September 6th, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam state on the purchase, sale and settlement of bad debts of Vietnam Asset Management Company (referred to as the “Circular No. 19/2013/TT-NHNN”)

1. Clauses 2, 3 and 4 of Article 3 are amended and supplemented as follows:

“2. Restructure bad debts is the adjustment of repayment term, debt rescheduling; reduction of a part or total of interest amounts which are overdue for payment, violation fees and fines; adjustment of interest rate of bad debt.

3. Adjustment of repayment term means the approval to extend a period of repayment of part or all of the principal and/or interest of an agreed repayment term (including the case of no change in number of debt repayment term agreed upon) within the previous debt repayment term agreed in the credit agreement or loan agreement, agreement of offer of the trusteeship of credit extension, agreement of purchase, offer of the trusteeship purchasing corporate bonds with the repayment deadline remains unchanged.

4. Debt rescheduling means the approval to extend an additional period of repayment of principal and/or interest in excess of the previous debt payment term agreed in the credit agreement or loan agreement, agreement of offer of the trusteeship of credit extension, agreement of purchase, offer of the trusteeship purchasing corporate bonds.””

1.2. Circular No. 33/2019/TT-NHNN amendments to the Circular No. 34/2013/TT-NHNN dated December 31, 2013 by the Governor of the State bank of Vietnam on domestic issuance of promissory notes, treasury bills, deposit certificates and bonds by credit institutions and foreign bank branches

  • Name of legal document: Circular No. 33/2019/TT-NHNN issued on 31/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amendments to the Circular No. 34/2013/TT-NHNNdated December 31, 2013 by the Governor of the State bank of Vietnam on domestic issuance of promissory notes, treasury bills, deposit certificates and bonds by credit institutions and foreign bank branches (referred to as the “Circular No. 33/2019/TT-NHNN”).

  • Effective date: 14/02/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, amending and stipualting on interest rates of valuable papers.

Specifically, Clause 1 Article 1 of Circular No. 33/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amendments to the Circular No. 34/2013/TT-NHNN:

1. Article 11 is amended as follows:

“Article 11. Interest rates

  1. The interest rates of valuable papers issued by credit institutions or foreign bank branches shall be conformable with regulations on interest rates adopted by the State Bank of Viet Nam in each period. The interest rates of bonds must be also comply with regulations of the Law on Securities, Decree No. 163/2018/ND-CP, and legal documents elaborating the Law on Securities.

  2. Methods of calculation of interests on valuable papers shall comply with the State Bank of Viet Nam’s regulations.”.”

  • Secondly, amending and stipualting on application for the State Bank of Viet Nam’s approval of plan for public offering of bonds.

Specifically, Clause 7 Article 1 of Circular No. 33/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amendments to the Circular No. 34/2013/TT-NHNN:

7. Article 22 is amended as follows:

“Article 22. Application for the State Bank of Viet Nam’s approval of plan for public offering of bonds

1. The application for approval of the plan for public offering of bonds by a credit institution which must bear the signature of the legal representative of that credit institution and specify the assessment of its fulfillment of conditions for public offering of bonds, including financial performance (after-tax profit) in the year preceding the year of issuance, paid-in charter capital at the date of issuance, profits or losses accumulated until the year of issuance, accounts payable more than one year overdue, the funding plan and use of funds in the year of issuance.

2. The plan for public offering of bonds approved by a competent authority of the credit institution shall include, inter alia, the following contents:

a) Total face value of bonds issued;

b) Name, term and interest rate of the bond and eligible buyers;

c) Location, form and method of bond issuance;

d) The plan for public offering of convertible bonds or warrant-linked bonds must also include the contents specified in Clause 1 Article 24 of this Circular (Circular No. 34/2013/TT-NHNN).

3. The plan for use of funds obtained from the public offering of bonds and debt repayment approved by a competent authority of the credit institution. The competent authority of the credit institution that gives approval of the plan for use of funds obtained from the public offering of bonds and debt repayment is also the one giving approval of the plan for public offering of bonds.

4. The written undertaking by the credit institution to perform duties towards bond buyers regarding issuance conditions, payment and assurance of rights and legitimate interests of bond buyers as well as other conditions.

5. Decisions made by the competent authority of the credit institution giving approval of the plan for public offering of bonds and the plan for use of funds obtained from the public offering of bonds and debt repayment”.””

  • Thirdly, amending and stipualting on organization of issuance of valuable papers.

Specifically, Clause 7 Article 1 of Circular No. 33/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amendments to the Circular No. 34/2013/TT-NHNN:

10. Article 25 is amended as follows:

“Article 25. Organization of issuance of financial instruments

  1. Credit institutions and foreign bank branches shall take initiative in organizing their issuance of promissory notes, treasury bills and deposit certificates in accordance with Article 19 hereof (Circular No. 34/2013/TT-NHNN).

  2. Credit institutions shall make private placement of bonds according to their plans for private placement of bonds approved by competent authorities and in conformity with Decree No. 163/2018/ND-CP.

  3. Credit institutions shall make public offering of bonds according to their approved plans for public offering of bonds and in conformity with the Law on Securities”.””

Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 01/2020)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/01/2020

1.1.  Decree No. 86/2019/NĐ-CP dated on 14/11/2019 prescribing legal capital of credit institutions and foreign bank branches

  • Name of legal document: Decree No. 86/2019/NĐ-CP issued on 14/11/2019 by the Gorverment prescribing legal capital of credit institutions and foreign bank branches (referred to as the “Decree No. 86/2019/NĐ-CP”).
  • Effective date: 15/01/2020.

Some content should be noted:

  • Firstly, regulating levels of legal capital.

Specifically, Clause 1, Clause 2, Clause 3, Clause 4 Article 2 stipulates: “Article 2. Levels of legal capital

  1. Commercial banks: 3,000 billion dong.
  2. Policy banks: 5,000 billion dong.
  3. Cooperative banks: 3,000 billion dong.
  4. Foreign bank branches: 15 million U.S. dollars (USD).”
  • Secondly, regulating on transitional provisions for credit institutions (except people’s credit funds) or foreign bank branches licensed regarding to legal capital before the entry into force of this Decree.

Specifically, Clause 1 Article 3 stipulates: “Article 3. Transitional provisions

1. Credit institutions (except people’s credit funds) or foreign bank branches licensed before the entry into force of this Decree must ensure that the minimum amount of their actually contributed or allocated charter capital is at least equal to legal capital levels stated in Article 2 herein from the effective date of this Decree.”  

1.2. Circular No. 22/2019/TT-NHNN regulations on limitations and ratio of security assurance in operations of banks and branches of foreign banks

  • Name of legal document: Circular No. 22/2019/TT-NHNN issued on 15/11/2019 by the State Bank of Viet Nam regulations on limitations and ratio of security assurance in operations of banks and branches of foreign banks (referred to as the “Circular No. 22/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/01/2020.

Some content should be noted:

  • Firstly, regulating restrictions and limits on credit extension.

Specifically, Article 10 of Circular No. 22/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 10. Restrictions and limits on credit extension

1. Banks, branches of foreign banks comply with the regulations on cases which are not granted credit extension, which are credit restriction and credit limit according to Article 126, Article 127 and Article 128 of the Law on Credit Institutions (amended and supplemented).

2. Banks, branches of foreign banks shall base themselves on the own capital to be determined according to the provisions of Clause 3 of this Article at the end of the latest working day to determine credit extension restrictions and limits according to the provisions of Clause 1 this.

3. The own capital is determined as follows:

a) For banks and/or branches of foreign banks that implement the minimum capital adequacy ratio in accordance with this Circular, banks using separate equity capital, branches of foreign banks shall use their own capital in accordance with regulations at Article 9 of this Circular.

b) For banks, branches of foreign banks implement capital adequacy ratio according to Circular 41/2016/TT-NHNN, banks, branches of foreign banks use own capital as prescribed in Circular No. 41/2016/TT-NHNN.”

  • Secondly, providing on management of credit extension.

Specifically, Article 13 of Circular No. 22/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 13. Management of credit extension

  1. Banks and branches of foreign banks shall manage credit extension activities according to the provisions of law and the internal regulations on credit extension and loan management to ensure the use of loan capital for the right purposes provided at Clause 1, Article 4 of this Circular.
  2. Banks and branches of foreign banks must prepare and update immediately upon any change of the list of founding shareholders, major shareholders, capital contributing members, members of the Board of Directors and members of the Board of members, members of the Supervisory Board, executives and other management titles in accordance with the laws, the organization and operation charter of the bank and related persons of these people. This list must be made public throughout the system of banks, branches of foreign banks and sent directly or via postal service to the State Bank as prescribed at Points a and b, Clause 6, Article 4 of this Circular.
  3. Banks and branches of foreign banks must report to:
  4. a) The General Meeting of Shareholders, the Members’ General Meeting of credit extensions to the subjects specified in Clause 1, Article 127 of the Law on Credit Institutions (amended and supplemented) arising until the time of taking the number whether to convene a General Meeting of Shareholders, a General Meeting of Members;
  5. b) Owners, capital contributors, managers, executives when giving credit to subjects defined in Clause 1, Article 127 of the Law on Credit Institutions (amended and supplemented) );
  6. c) The State Bank shall comply with the State Bank’s regulations on the regime of statistical reporting of credit extension to subjects defined in Clause 1, Article 127 of the Law on Credit Institutions (amended and supplemented).
  7. Credit extension to subsidiaries, associated companies and entities listed in Clause 2 of this Article (except for cases where credit is not provided for in Article 126 of the Law on Credit Institutions (already amended, supplemented)) must be approved by the Board of Directors, Board of Members (for banks), General Director/Director (for branches of foreign banks), except for credit extension under the authority of the General Meeting of Shareholders. The Supervisory Board must supervise credit approval for these subjects.”

1.3. Circular No. 24/2019/TT-NHNN provisions on refinanced loanS in the form of re-lending according to credit dossier for credit institutions

  • Name of legal document: Circular No. 24/2019/TT-NHNN issued on 18/11/2019 by the State Bank of Viet Nam provisions on refinanced loans in the form of -re-lending according to credit dossier for credit institutions (referred to as the “Circular No. 24/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 18/01/2020.

Some content should be noted:

  • Firstly, proving interest rate.

Specifically, Article 6 of Circular No. 24/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 6. Interest rate

  1. The interest rate of refinanced loan, extension of refinanced loan in the form of re-lending according to credit dossier is the interest rate of refinanced loan announced by the State Bank in each period at the time when the refinanced loan amount is disbursed, extended.
  2. Overdue interest on the refinanced loan principal equals 150% of the interest rate applicable to refinanced loan.”
  • Secondly, providing terms of refinanced loan and extension of refinanced loan.

Specifically, Article 7 of Circular No. 24/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 7. Term of refinanced loan, extension of refinanced loan

  1. The term of refinanced loan in the form of re-lending according to the credit dossier shall be considered and decided by the State Bank and must be less than 12 months.
  2. Each extension period must not exceed the term of refinanced loan; total refinanced loan time and refinanced loan extension must not exceed 12 months.”

1.4. Circular No. 25/2019/TT-NHNN amendments to the Circular No. 40/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 of the Governor of the State bank of Vietnam providing for licensing and organization and operation of commercial banks, foreign bank branches, representative offices of foreign credit institutions and other foreign organizations performing banking activities in Vietnam

  • Name of legal document: Circular No. 25/2019/TT-NHNN issued on 02/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amendments to the Circular No. 40/2011/TT-NHNNdated December 15, 2011 of the Governor of the State bank of Vietnam providing for licensing and organization and operation of commercial banks, foreign bank branches, representative offices of foreign credit institutions and other foreign organizations performing banking activities in Vietnam (referred to as the “Circular No. 25/2019/TT-NHNN”)

Circular No. 40/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 of the Governor of the State bank of Vietnam providing for licensing and organization and operation of commercial banks, foreign bank branches, representative offices of foreign credit institutions and other foreign organizations performing banking activities in Vietnam (referred to as the “Circular No. 40/2019/TT-NHNN”)

  • Effective date: 17/01/2019.

The content should be noted: Adding the provision on modification of license of representative offices[1].

Specifically, Clause 4 Article 1 of Circular No. 25/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amendments to Circular No. 40/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 of the Governor of the State Bank of Vietnam providing for the licensing and organization and operation of commercial banks, foreign bank branches, representative offices of foreign credit institutions and other foreign organizations performing banking activities in Vietnam (hereinafter referred to as “Circular No. 40/2011/TT-NHNN”)

4. Section 5 is added to Chapter II as follows:

“Section 5

MODIFICATION OF LICENSE OF REPRESENTATIVE OFFICES

Article 18d. General provisions on changes in a representative office

1. A representative office shall prepare an application for modification of its license and then submit it directly or by post to the SBV’s provincial branch as prescribed in Point a Clause 2 Article 18dd of this Circular (Circular No. 40/2011/TT-NHNN) if it has the following changes;

a) Change of its name;

b) Relocation to another province or city;

c) Extension of operation duration.

2. A representative office shall send a written notification directly or by post to the SBV’s branch in province or city where it is located within 07 business days from the occurrence of one of the following changes:

a) Change of its chief representative;

b) Relocation within the same province or city;

c) Change of address without change of its location.

3. Representative offices shall prepare application for modification of license in the case prescribed in Clause 1 of this Article according to provisions in Article 13 of this Circular (Circular No. 40/2011/TT-NHNN).

4. After obtaining an approval from the SBV’s provincial branch for its modification of license with respect to the changes specified in Clause 1 of this Article (Circular No. 40/2011/TT-NHNN), the representative office shall:

a) carry out procedures for registration of changes with a relevant competent authority;

b) start operation at the new location and terminate operation at the previous location within 06 months after obtaining an approval from the SBV’s provincial branch for its modification of license with respect to the change specified in Point b Clause 1 of this Article (Circular No. 40/2011/TT-NHNN);

c) publish the changes on SBV’s mass media and 03 consecutive issues of a daily printed newspaper or an online newspaper of Vietnam within 07 working days after obtaining an approval from the SBV’s provincial branch for its modification of license.

Article 18dd. Application and procedures for modification of license of representative offices

1. An application for modification of license with respect to the changes specified in Clause 1 Article 18d of this Circular (Circular No. 40/2011/TT-NHNN)include:

a) An application form for modification of license which bears the signature of the legal representative of the foreign credit institution, or other foreign organization performing banking activities, and includes the following contents:

(i) Current contents;

(ii) Contents to be changed.  In case of change of name, the new name must comply with provisions in Clause 1 Article 23 of this Circular (Circular No. 40/2011/TT-NHNN);

(iii) Reasons for such changes;

b) Documents explaining the change (in case of change of name); or documents proving that the representative office has or will have the right to use the new location (in case of relocation of a representative office);

c) Financial statements of the foreign credit institution or other foreign organization performing banking activities of the year preceding the year of application, which have been audited by an independent audit firm, and general report on operations of the representative office in case of extension of operation duration (which must specify the operations of the representative office within 03 years preceding the year of application and operation plan for the following year).

2. Procedures for modification of license:

a) The representative office shall submit an application to the SBV’s branch in the province or city where it is located in case of change of name or extension of operation duration, or where it is relocated to in case of relocation of the representative office.  In case of extension of operation duration, the application must be submitted at least 60 days before the expiry date of the license;

b) If an application is insufficient or invalid, within 05 business days from the receipt of the application, the SBV’s provincial branch shall request the representative office in writing to complete it;

c) Within 30 days from the receipt of sufficient and valid application, the SBV’s provincial branch shall issue a decision on modification of the license of the representative office.  If an application is refused, the SBV’s provincial branch shall give a written response indicating reasons for such refusal to the applicant.””

1.5. Circular No. 07/2019/TT-BTP guiding a number of contents of the registration of the mortgage of land use right and land-attached assets

  • Name of legal document: Circular No. 07/2019/TT-BTPN issued on 25/11/2019 by the judicial providing guiding a number of contents of the registration of the mortgage of land use right and land-attached assets (referred to as the “Circular No. 07/2019/TT-BTP”).
  • Effective date: 10/01/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, regulating on registration of mortgage of land use rights and land-attached assets.

Specifically, Article 4 of Circular No. 07/2019/TT-BTP stipulates: “Cases of registration of the mortgaging of land use rights and properties on land

Article 4. Cases of registration of the mortgaging of land use rights and properties on land

1. Cases of registration of the mortgaging of land use rights and properties on land:

a) Registration of mortgaging of land use rights;

b) Registration of mortgaging of properties on land;

c) Registration of mortgaging of land use right and properties on land;

d) Registration of mortgaging of future acquired properties on land;

dd) Registration of mortgaging of land use rights and future acquired properties on land;

e) Registration of mortgage of construction investment projects of construction works being housing, investment projects of construction works not being housing, other construction investment projects according to the provisions of law;

g) Registration of changes to registered mortgaging;

h) Registration of written notification of settlement of collaterals in case mortgaging has been registered;

i) Removal of mortgage registration.

2. In case of registration of mortgages as prescribed at Point e, Clause 1 of this Article is perform like the registration of mortgage of land use rights, future acquired properties on land being housing, construction works.

3. The mortgage registration prescribed in Clause 1 of this Article is carried out in cases of mortgages to guarantee the performance of civil obligations of the mortgagor, to guarantee the performance of civil obligations of others or guarantee the performance of civil obligations for both the mortgagor and the others.”

  • Secondly, regulating forms of registration of mortgage of land use rights and land-attached assets.

Specifically, Article 21 of Circular No. 07/2019/TT-BTP stipulates: “Article 21. Registration form of registration of mortgage of land use rights and land-attached assets

Composition of a dossier of registration of registration of mortgage of land use rights and land-attached assets made according to forms promulgated together with this Circular, comprises:

  1. Form No. 01/DKK: Mortgage registration request form;
  2. Form No. 02/ĐKTĐ-SCSS: The written request of registration of changes, corrections of errors;
  3. Form No. 03/DKKB: The written request of registration of a written notice of mortgage asset handling;
  4. Form No. 04/XĐK: The written request of deletion of registration;
  5. Form No. 05/CTĐK: The written request of forwarding mortgage registration;
  6. Form No. 06/BSCB: Additional pages on mortgage contracting parties;
  7. Form No. 07/BSTS: Additional page on mortgage assets;
  8. Form No. 08/DMHĐTC: List of registered mortgage contracts;
  9. Form No. 09/SĐKTL: The book of registration of mortgage of future acquired properties on land;
  10. Form No. 10/VBTB: The written notice of temporary suspension or stop of mortgage registration; notify the distraint and clearance of land use right and land-attached assets.”
  • Thirdly, regulating the implementation effect of Circular No. 07/2019/TT-BTP.

Specifically, Article 22 of Circular No. 07/2019/TT-BTP stipulates: “Article 22. Effect

  1. This Circular takes effect from January 10, 2020.
  2. This Circular replaces Joint Circular No. 09/2016/TTLT-BTP-BTNMT of June 23, 2016 of the Minister of Justice and the Minister of Natural Resources and Environment instructions on registration of mortgaging of land use rights, properties on land.”
  • Fourthly, detail of Mortgage registration request form.

“Mẫu số 01/ĐKTC

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
—————

………., ngày … tháng … năm ……

PHIẾU YÊU CẦU ĐĂNG KÝ THẾ CHẤP QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT, TÀI SẢN GẮN LIỀN VỚI ĐẤT

(Ban hành kèm theo Thông tư số 07 ngày 25 tháng 11 năm 2019 của Bộ Tư pháp)

Kính gửi: ………………………………………………

…………………………………………………………..

PHẦN GHI CỦA CÁN BỘ TIẾP NHẬN

Vào Sổ tiếp nhận hồ sơ:

Quyển số ……………. Số thứ tự ……………..

 

Cán bộ tiếp nhận
(ký và ghi rõ họ, tên)

 

 

PHẦN KÊ KHAI CỦA CÁC BÊN KÝ KẾT HỢP ĐỒNG THẾ CHẤP
Người yêu cầu đăng ký:   □ Bên thế chấp □ Bên nhận thế chấp
  □ Người đại diện của bên thế chấp, bên nhận thế chấp □ Quản tài viên

1. Bên thế chấp

1.1. Tên đầy đủ của tổ chức, cá nhân: (viết chữ IN HOA) ……………………………………………

……………………………………………………………………………………………………………….

1.2. Địa chỉ liên hệ: ………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………….

1.3. Số điện thoại (nếu có): …………… Fax (nếu có): ………….. Thư điện tử (nếu có): …………

1.4. □ Chứng minh nhân dân/Căn cước công dân/Chứng minh QĐND □ Hộ chiếu

□ GCN đăng ký doanh nghiệp/GCN đăng ký hoạt động chi nhánh, văn phòng đại diện/GP thành lập và hoạt động □ QĐ thành lập □ GP đầu tư/GCN đầu tư/GCN đăng ký đầu tư

□ Giấy tờ xác định tư cách pháp lý khác: ………………………………………………………………

Số: ………………………………………………………………………………………………………….

Cơ quan cấp …………………………… cấp ngày ………… tháng …………… năm ………………

2. Bên nhận thế chấp

2.1. Tên đầy đủ của tổ chức, cá nhân: (viết chữ IN HOA) ……………………………………………

……………………………………………………………………………………………………………….

2.2. Địa chỉ liên hệ: ………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………….

2.3. Số điện thoại (nếu có): …………… Fax (nếu có): ………….. Thư điện tử (nếu có): …………

2.4. □ Chứng minh nhân dân/Căn cước công dân/Chứng minh QĐND □ Hộ chiếu

□ GCN đăng ký doanh nghiệp/GCN đăng ký hoạt động chi nhánh, văn phòng đại diện/GP thành lập và hoạt động □ QĐ thành lập □ GP đầu tư/GCN đầu tư/GCN đăng ký đầu tư

□ Giấy tờ xác định tư cách pháp lý khác: ………………………………………………………………

Số: ………………………………………………………………………………………………………….

Cơ quan cấp …………………………… cấp ngày ………… tháng …………… năm ………………

3. Mô tả tài sản thế chấp

3.1. Quyền sử dụng đất

3.1.1. Thửa đất số: ……………………….; Tờ bản đồ số (nếu có): ………………………………..

Mục đích sử dụng đất: ……………………………………………………………………………………

Thời hạn sử dụng đất: ……………………………………………………………………………………

3.1.2. Địa chỉ thửa đất: …………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………

3.1.3. Diện tích đất thế chấp: ……………………………………………………………………… m2

(ghi bằng chữ: ……………………………………………………………………………………)

3.1.4. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất:

Số phát hành: ……………………………, số vào sổ cấp giấy: ………………………………………

Cơ quan cấp: ……………………………., cấp ngày …….. tháng ……. năm ……………………

3.2. Tài sản gắn liền với đất; tài sản gắn liền với đất hình thành trong tương lai không phải là nhà ở

3.2.1. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất:

Số phát hành: …………………… , số vào sổ cấp giấy:

Cơ quan cấp: ………………………………… , cấp ngày ….. tháng …. năm ……………………

3.2.2. Số của thửa đất nơi có tài sản: ……………….; Tờ bản đồ số (nếu có): …………………….

3.2.3. Mô tả tài sản gắn liền với đất/tài sản gắn liền với đất hình thành trong tương lai: …………

………………………………………………………………………………………………………………..

3.3. Nhà ở hình thành trong tương lai thuộc dự án xây dựng nhà ở

3.3.1. Tên và địa chỉ dự án có nhà ở hình thành trong tương lai: …………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………….

3.3.2. Loại nhà ở: □ Căn hộ chung cư; □ Nhà biệt thự; □ Nhà liền kề.

3.3.3. Vị trí căn hộ chung cư/ nhà biệt thự/ nhà liền kề: ……………………………………………..

(đối với căn hộ chung cư: Vị trí tầng: ………………….. ; Số của căn hộ: …………………………;

Tòa nhà ………………………………….…………………………………………………………………)

3.3.4. Diện tích sử dụng: ……………………………….m2

(ghi bằng chữ: ……………..………………………………………………………………………………)

3.3.5. Hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương lai (nếu có):

Số hợp đồng (nếu có): ……………………………………, ký kết ngày ….. tháng …… năm ………

3.4. Dự án xây dựng nhà ở

3.4.1. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất (nếu có):

Số phát hành: …………………, số vào sổ cấp giấy: ………………………………………………..

Cơ quan cấp: …………………………………………., cấp ngày ……. tháng ……. năm ………..

3.4.2. Quyết định giao đất, cho thuê đất của cơ quan có thẩm quyền

Số: ………………………………………………………………………………………………………..

Cơ quan cấp: …………………………………………., cấp ngày ……. tháng ……. năm ………..

3.4.3. Số của thửa đất nơi có dự án xây dựng nhà ở: …………. ; Tờ bản đồ số (nếu có): …….

3.4.4. Tên dự án xây dựng nhà ở: …………………………………………………………………….

3.4.5. Mô tả dự án xây dựng nhà ở: ………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………………………………………..

3.5. Nhà ở hình thành trong tương lai không thuộc dự án xây dựng nhà ở

3.5.1. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất:

Số phát hành: …………………, số vào sổ cấp giấy: ………………………………………………….

Cơ quan cấp: …………………………………………., cấp ngày ….. tháng …… năm ………….

3.5.2. Số của thửa đất nơi có nhà ở hình thành trong tương lai: ….; Tờ bản đồ số (nếu có): ….

3.5.3. Mô tả nhà ở hình thành trong tương lai: …………………………………………………………

4. Hợp đồng thế chấp: số (nếu có) …………………………, ký kết ngày ….. tháng ….. năm …….
5. Thuộc đối tượng không phải nộp phí đăng ký □

6. Tài liệu kèm theo: ……………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………..

7. Phương thức nhận kết quả đăng ký:

□ Nhận trực tiếp

□ Nhận qua đường bưu điện (ghi rõ địa chỉ)

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

Các bên cam đoan những thông tin được kê khai trên Phiếu yêu cầu này là trung thực, đầy đủ, phù hợp với thỏa thuận của các bên và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về các thông tin đã kê khai.
BÊN THẾ CHẤP (HOẶC NGƯỜI ĐẠI DIỆN CỦA BÊN THẾ CHẤP)
(Ký, ghi rõ họ tên và đóng dấu, nếu là tổ chức)

BÊN NHẬN THẾ CHẤP (HOẶC NGƯỜI ĐẠI DIỆN CỦA BÊN NHẬN THẾ CHẤP/QUẢN TÀI VIÊN)
(Ký, ghi rõ họ tên và đóng dấu, nếu là tổ chức)

PHẦN CHỨNG NHẬN CỦA CƠ QUAN ĐĂNG KÝ

Văn phòng đăng ký đất đai: …………………

………………………………………………………………………………………………………………

Chứng nhận việc thế chấp ……………………………………………………………………………… đã được đăng ký theo những nội dung kê khai tại Phiếu yêu cầu này tại thời điểm …. giờ…. phút, ngày…. tháng…. năm…….

…………, ngày …. tháng …… năm ……
THỦ TRƯỞNG CƠ QUAN ĐĂNG KÝ
(Ghi rõ chức danh, họ tên, ký và đóng dấu)

 

HƯỚNG DẪN KÊ KHAI

1. Hướng dẫn chung

1.1. Nội dung kê khai rõ ràng, không tẩy xóa.

1.2. Đối với phần kê khai mà có nhiều lựa chọn khác nhau thì đánh dấu (X) vào ô vuông tương ứng với nội dung lựa chọn

2. Kê khai về bên thế chấp, bên nhận thế chấp:

2.1. Tại điểm 1.4 và điểm 2.4: Nếu bên thế chấp, bên nhận thế chấp là cá nhân trong nước thì kê khai về chứng minh nhân dân, căn cước công dân, chứng minh được cấp theo Luật sỹ quan Quân đội nhân dân Việt Nam, Luật quân nhân chuyên nghiệp, công nhân và viên chức quốc phòng hoặc giấy tờ xác định tư cách pháp lý khác theo quy định của pháp luật; người Việt Nam định cư ở nước ngoài, cá nhân nước ngoài thì kê khai về hộ chiếu; nếu là tổ chức thì kê khai về Giấy chứng nhận (GCN) đăng ký thành lập (nếu có), GCN đăng ký doanh nghiệp, GCN đăng ký hoạt động chi nhánh, văn phòng đại diện/Giấy phép(GP) thành lập và hoạt động hoặc Quyết định thành lập hoặc GP đầu tư, GCN đầu tư, GCN đăng ký đầu tư.

2.2. Khi cần kê khai thêm về bên thế chấp, bên nhận thế chấp mà không còn chỗ ghi tại Mẫu số 01/ĐKTC thì ghi tiếp vào Mẫu số 06/BSCB.

3. Mô tả về tài sản thế chấp:

3.1. Trường hợp tài sản thế chấp không bao gồm quyền sử dụng đất thì không kê khai nội dung về quyền sử dụng đất tại điểm 3.1.

3.2. Tại điểm 3.2.3: Kê khai như sau:

a) Nếu tài sản thế chấp là nhà thì phải kê khai loại nhà (nhà ở, nhà xưởng, nhà kho, …), số tầng, diện tích xây dựng (diện tích chiếm đất), diện tích sử dụng, địa chỉ nhà đó.

b) Trường hợp tài sản thế chấp là nhà chung cư thì ghi tên của nhà chung cư, số tầng, diện tích xây dựng (diện tích chiếm đất), tổng số căn hộ, địa chỉ nhà chung cư đó.

c) Trường hợp tài sản thế chấp là căn hộ trong nhà chung cư thì ghi “căn hộ chung cư” và ghi số của căn hộ, tầng số, diện tích sử dụng của căn hộ, địa chỉ nhà chung cư đó.

d) Trường hợp tài sản thế chấp là công trình hạ tầng kỹ thuật thì ghi loại công trình hạ tầng, tên từng hạng mục công trình và diện tích chiếm đất của hạng mục công trình đó. Đối với công trình kiến trúc khác thì ghi tên công trình và diện tích chiếm đất của công trình, địa chỉ nơi có công trình.

đ) Trường hợp tài sản thế chấp là cây rừng, cây lâu năm thì ghi loại cây rừng, loại cây lâu năm, diện tích, địa chỉ nơi có cây rừng, cây lâu năm.

3.2. Tại điểm 3.4.1: Kê khai thông tin về số Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất của nơi có dự án xây dựng nhà ở; trường hợp không có Giấy chứng nhận về quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất thì kê khai thông tin về Quyết định giao đất, cho thuê đất tại điểm 3.4.2.

3.3. Khi cần kê khai thêm về tài sản thế chấp mà không còn chỗ ghi tại Mẫu số 01/ĐKTC thì ghi tiếp vào Mẫu số 07/BSTS.

Mục bên thế chấp, bên nhận thế chấp ký tên:

4.1. Trường hợp người đại diện của bên thế chấp, bên nhận thế chấp là cá nhân thì ký, ghi rõ họ tên của người đại diện:

Trường hợp người đại diện của bên thế chấp, bên nhận thế chấp là pháp nhân thì ký, ghi rõ họ tên, chức vụ của người đại diện hợp pháp của pháp nhân và đóng dấu của pháp nhân là đại diện.

4.2. Trường hợp người yêu cầu đăng ký thế chấp là Quản tài viên thì Quản tài viên phải ký, ghi rõ họ tên, chức danh và đóng dấu vào Phiếu yêu cầu tại phần chữ ký, con dấu bên nhận thế chấp, đồng thời bên thế chấp và bên nhận thế chấp không phải ký và đóng dấu vào Phiếu yêu cầu.

2. LEGAL DOCUMENTS ISSUED IN 12/2019

2.1. Circular No. 32/2019/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of Circular no. 19/2013/TT-NHNN dated September 6th, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam state on the purchase, sale and settlement of bad debts of Vietnam Asset Management Company

  • Name of legal document: Circular No. 30/2019/TT-NHNN issued on 31/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2013/TT-NHNN dated September 6th, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam state on the purchase, sale and settlement of bad debts of Vietnam Asset Management Company (referred to as the “Circular No. 32/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 14/02/2020.

Some contents should be noted: amending and stipualting on restructure bad debts, Adjustment of repayment term and debt rescheduling.

Specifically, Clause 1 Article 1 of Circular No. 30/2019/TT-NHNN stipualtes: “Article 1. amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2013/TT-NHNN dated September 6th, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam state on the purchase, sale and settlement of bad debts of Vietnam Asset Management Company (referred to as the “Circular No. 19/2013/TT-NHNN”)

1. Clauses 2, 3 and 4 of Article 3 are amended and supplemented as follows:

“2. Restructure bad debts is the adjustment of repayment term, debt rescheduling; reduction of a part or total of interest amounts which are overdue for payment, violation fees and fines; adjustment of interest rate of bad debt.

3. Adjustment of repayment term means the approval to extend a period of repayment of part or all of the principal and/or interest of an agreed repayment term (including the case of no change in number of debt repayment term agreed upon) within the previous debt repayment term agreed in the credit agreement or loan agreement, agreement of offer of the trusteeship of credit extension, agreement of purchase, offer of the trusteeship purchasing corporate bonds with the repayment deadline remains unchanged.

4. Debt rescheduling means the approval to extend an additional period of repayment of principal and/or interest in excess of the previous debt payment term agreed in the credit agreement or loan agreement, agreement of offer of the trusteeship of credit extension, agreement of purchase, offer of the trusteeship purchasing corporate bonds.””

2.2. Circular No. 26/2019/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of the code bank card issuers code issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30th, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam

  • Name of legal document: Circular No. 26/2019/TT-NHNN issued on 23/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of the code bank card issuers code issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30th, 2007 of the Governor of the State Bank of Viet Nam (referred to as the “Circular No. 26/12/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/03/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, amending and supplementing the regulation on subjects to be granted PIN code[2].

Specifically, Clause 1 Article 15 of Circular No. 26/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of the code bank card issuers code issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30th, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam

1. Article 4 is amended and supplemented as follows:

“Article 4. Subjects to be granted PIN code

Subjects to be granted with PIN code are organizations that issue card in accordance with provisions of laws on banking card activities.””

  • Secondly, amending and supplementing the regulation on procedures for grant of PIN code.

Specifically, Clause 2 Article 15 of Circular No. 26/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of the code bank card issuers code issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30th, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam

“2. Article 6 is amended and supplemented as follows:

Article 6. Procedures to grant PIN code

  1. In case of having demand for grant of PIN code, the card issuer has to send directly or via postal service to the State Bank of Vietnam (Payment Department) or via the State Bank of Vietnam Portal requests for a BIN according to Form No. 01 issued together with this Regulation.
  2. Within 5 working days after receiving a valid PIN application, the State Bank of Vietnam shall issue a decision to perform the grant of PIN code to the card issuer and notify in writing or via the State Bank of Vietnam Portal for card issuers.
  3. The State Bank of Vietnam shall grant 01 unique PIN code to each card issuer that is subject to be granted PIN code.””

2.3. Circular No. 30/2019/TT-NHNN providing on performing the reserve requirement of credit institutions and foreign bank branches

  • Name of legal document: Circular No. 30/2019/TT-NHNN issued on 27/12/2019 by the State Bank of Viet Nam providing on performing the reserve requirement of credit institutions and foreign bank branches (referred to as the “Circular No. 30/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/03/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, providing on credit institutions which do not perform the reserve requirement.

Specifically, Article 3 of Circular No. 30/2019/TT-NHNN stipulates:“Article 3. Credit institutions do not perform the reserve requirement

  1. Credit institutions subject to special control: The time for failing to perform the reserve requirement shall be from the month following the month when credit institutions are decided by the State Bank of Vietnam (hereinafter called the State Bank) under the state of special control, by the end of the month, the credit institution shall be decided by the State Bank to terminate the special control.
  2. Credit institutions have not yet opened their operations: The time for not performing the reserve requirement till the end of the month when the credit institutions commence their operation; Credit institutions shall notify in writing to the State Bank (Operation Center) of the operation opening date within 3 working days after the operation opening.
  3. The credit institution is approved to dissolve or has a decision to open bankruptcy procedures or has a decision to revoke its license of a competent agency: The time for failing to perform the reserve requirement from the month following the month of the credit institution is approved to dissolve or the decided to open bankruptcy procedures, revoke the valid License; credit institutions that have decision on opening bankruptcy procedures shall send them to the State Bank (Operation Center) for deciding to open bankruptcy procedures within 3 working days after receiving this decision.”
  • Secondly, providing on reserve requirement ratios, interest rates on reserve requirement deposits and deposits in excess of reserve requirement

Specifically, Article 6 of Circular No. 30/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 6. reserve requirement ratios, interest rates on reserve requirement and deposits in excess of reserve requirement

1. Reserve requirement ratios for credit institutions

a) The Governor of the State Bank shall decide the reserve requirement ratio applicable to each type of credit institution and each type of deposit in accordance with the national monetary policy objectives in each period, except for reserve requirement ratio for Vietnam dong deposit to credit institutions prescribed at Point b of this Clause;

b) For credit institutions lending for agricultural and rural development supported by reserve requirement tool, the reserve requirement ratio for Vietnam dong deposits shall comply with the State Bank’s regulations. The State Bank guides the implementation of measures to manage monetary policy instruments to support credit institutions lending for agricultural and rural development.

2. Interest rates of reserve requirement deposits and deposits exceeding the reserve requirement of each type of credit institution and each type of deposit shall be decided by the Governor of the State Bank in accordance with the objectives of national monetary policy in each period.”

2.4. Circular No. 28/2019/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/tt-nhnn dated on June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations

  • Name of legal document: Circular No. 28/2019/TT-NHNN issued on 25/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/tt-nhnn dated on June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations (referred to as the “Circular No. 28/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/04/2020.

Some contents should be noted:

·        Firstly, amending the provison on non-physical card and supplement the provisions on domestic transactions which present the card and make non-payment transactions at merchants.

Specifically, Clause 1 Article 1 of Circular No. 28/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/tt-nhnn dated on June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations

1. Amending Clauses 7, 19, 23 and 25 and adding Clauses 8a and 8b to Article 3 as follows:

“7. Non-physical card is a card that does not exist in physical form, exists in electronic form and contains information on the card as prescribed in Article 12 of this Circular (Circular No. 19/2016/TT-NHNN) and is issued by the card issuer to the cardholder for transaction on internet environment, application program on mobile devices; excluding cases that physical card registered functions for transactions on the internet environment, application programs on mobile devices. Non-physical cards may be printed by physical card issuers upon the request of cardholders.”.

“8a. Domestic transaction which presents the card is a card transaction in which the card is issued by a card issuer in Vietnam and is used to make card transactions at Automated Teller Machine and point of sale terminals in Vietnam.”

“8b. A non-payment transaction at a merchant is the use of card and card information to pay for goods or services but in fact does not generate or sell goods and services.”

…. ”

  • Sencondly, Amending and supplementing the regulation on subjects entitled to use cards.

Specifically, Clause 5 Article 1 of Circular No. 28/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Article 1. amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/tt-nhnn dated on June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations

5. Amend Point b, Clause 3, Article 16 as follows:

“b) Persons aged between full 15 and under 18 who do not lose or have limited civil act capacity may use debit cards, credit cards and prepaid cards;”.”

2.5. Circular No. 27/2019/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of Circular No. 35/2014/TT-NHNN dated on November 20, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing the fee for cash withdrawal via payment accounts at the State Bank Vietnam

  • Name of legal document: Circular No. 27/2019/TT-NHNN issued on 25/12/2019 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 35/2014/TT-NHNN dated on November 20, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing the fee for cash withdrawal via payment accounts at the State Bank Vietnam (referred to as the “Circular No. 27/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/05/2020.

Some contents should be noted:

  • Firstly, amending and supplementing the regulation on cash withdrawal fee at the State Bank.

Specifically, Clause 1 Article 1 stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of the code bank card issuers code issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30th, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam

1. Article 3 is amended and supplemented as follows:

“Article 3. Cash withdrawal fee at the State Bank

  1. Credit institutions, branches of foreign banks are exempted from cash withdrawal in the month when the value of cash withdrawn via payment accounts is less than or equal to cash value which is not eligible for circulation are submitted to the State Bank where the account is opened.
  2. Credit institutions, branches of foreign bank shall pay a fee of 0.005% of the positive difference in the month between the value of cash withdrawn via payment accounts minus the value of cash value which is not eligible for circulation are submitted to the State Bank where the account is opened.””
  • Secondly, amending and supplementing the regulation on cash withdrawal fee at the State Bank.

Specifically, Clause 2 Article 1 stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of the code bank card issuers code issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30th, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam

“2. To add Article 3a as follows:

Article 3a. Methods of collecting cash withdrawal fee

Every month, after calculating and collecting the cash withdrawal fee of credit institutions, foreign bank branches, Operation Centers, State Bank branches in centrally-affiliated cities and provinces, based on based on the receipts under the charge list is in the Appendix to this Circular, the accounting of cash withdrawal fee is in accordance with the provisions of the accounting account system issued in Circular No. 19/2015/TT-NHNN of October, 22nd, 2015 regulating the accounting system of the State Bank of Vietnam and the Operating Manual of the core banking system, budget accounting and system integration”.”

[1]Representative office shall be an underlying unit of a foreign credit institution, other foreign organization having banking activities. A representative office shall not be permitted to conduct business activities in Vietnam.” (Clause 7 Article Circular No. 40/2011/TT-NHNN)

[2] Bank card issuers code