Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 03/2021)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/03/2021

Circular No. 16/2020/TT-NHNN amendments to Circular No. 23/2014/TT-NHNN dated August 19, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam providing guidelines for opening and use of checking accounts at payment service providers

  • Name of legal document: Circular No. 16/2020/TT-NHNN issued on 04/12/2020 by the State Bank amendments to Circular No. 23/2014/TT-NHNNdated August 19, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam providing guidelines for opening and use of checking accounts at payment service providers (referred to as the “Circular No. 16/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 05/03/2021.

The content should be noted: Amending and supplementing regulations on the application for checking account opening for a personal checking account and a corporate checking account.

Specifically, Clause 2 Article 1 Circular No. 16/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amendments to Circular No. 23/2014/TT-NHNN dated August 19, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam providing guidelines for opening and use of checking accounts at payment service providers

2. Article 12 is amended as follows:

“Article 12. Application for checking account opening

  1. With regard to a personal checking account, the bank or foreign bank branch is allowed to stipulate and instruct the client to prepare an application for checking account opening which must, inter alia, include the following documents:a) The application form for checking account opening which is made using the form provided by the bank or foreign bank branch where the checking account is opened and complies with Clause 1 Article 13 of this Circular;b) The applicant’s identity papers, including the citizen identity card or ID card or unexpired passport or birth certificate (if the applicant is a Vietnamese citizen aged under 14 years), or unexpired entry visa or certificate of visa exemption (if the applicant is a foreigner), except a checking account opened by a foreigner as prescribed in Clause 4 Article 14 of this Circular;

  2. c) If a checking account is opened by a person’s guardian or legal representative (hereinafter referred to as the “applicant’s legal representative”), in addition to the documents specified in Point a, b Clause 1 of this Article, the application for checking account opening must also include the following documents:

– If the applicant’s legal representative is an individual: his/her identity papers and documents proving his/her capacity as a legal representative of the applicant for the checking account;

– If the applicant’s legal representative is a juridical person: its establishment decision, operation license, enterprise registration certificate or other documents as prescribed by law; documents proving its capacity as a legal representative of the applicant for the checking account; identity papers and documents proving the representative capacity of its legal representative.

  1. With regard to a corporate checking account, the bank or foreign bank branch is allowed to stipulate and instruct the client to prepare an application for checking account opening which must, inter alia, include the following documents:a) The application form for checking account opening which is made using the form provided by the bank or foreign bank branch where the checking account is opened and complies with Clause 2 Article 13 of this Circular;b) Documents proving that the organization opening the checking account is duly established and legally operating, including:  establishment decision, operation license, enterprise registration certificate or other documents as prescribed by law;c) Documents proving the capacity of legal representatives of the organization and their identity papers;d) Decision on appointment of chief accountant or person in charge of accounting works or accounting service contract (if outsourced accounting is used) and identity papers of chief accountant or person in charge of accounting works.””

Cập nhật pháp lý liên quan đến lĩnh vực Tài chính Tín dụng (Bản tin tháng 03/2024)

1. CÁC VĂN BẢN PHÁP LUẬT CÓ HIỆU LỰC KỂ TỪ NGÀY 01/03/2021

Thông tư số 16/2020/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19 tháng 8 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 16/2020/TT-NHNN ban hành ngày 04/12/2020 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNNngày 19 tháng 8 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán (sau đây viết tắt là “Thông tư số 16/2020/TT-NHNN”)
  • Ngày có hiệu lực: 05/03/2021.

Một số nội dung có thể lưu ý: Sửa đổi, bổ sung quy định về Hồ sơ mở tài khoản thanh toán của cá nhân và tài khoản thanh toán của tổ chức.

Cụ thể, khoản 2 Điều 1 Thông tư số 16/2020/TT-NHNN quy định: “Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19 tháng 8 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán

2. Điều 12được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 12. Hồ sơ mở tài khoản thanh toán

  1. Đối với tài khoản thanh toán của cá nhân, ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được quy định và hướng dẫn khách hàng các loại giấy tờ trong hồ sơ mở tài khoản thanh toán nhưng phải bao gồm tối thiểu các giấy tờ sau:
  2. a) Giấy đề nghị mở tài khoản thanh toán lập theo mẫu của ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài nơi mở tài khoản và phù hợp với quy định tại khoản 1 Điều 13 Thông tư này;
  3. b) Các giấy tờ tùy thân bao gồm thẻ căn cước công dân hoặc giấy chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu còn thời hạn hoặc giấy khai sinh (đối với cá nhân là công dân Việt Nam chưa đủ 14 tuổi và chưa có hộ chiếu); thị thực nhập cảnh còn thời hạn hoặc giấy tờ chứng minh được miễn thị thực nhập cảnh (đối với cá nhân là người nước ngoài), trừ trường hợp cá nhân là người nước ngoài mở tài khoản thanh toán theo quy định tại khoản 4 Điều 14 Thông tư này;
  4. c) Trường hợp cá nhân mở tài khoản thanh toán thông qua người giám hộ, người đại diện theo pháp luật (sau đây gọi chung là người đại diện theo pháp luật của cá nhân) thì ngoài các giấy tờ nêu tại điểm a, b khoản 1 Điều này, hồ sơ mở tài khoản thanh toán phải có thêm:

– Trường hợp người đại diện theo pháp luật là cá nhân: giấy tờ tuỳ thân của người đại diện theo pháp luật của cá nhân và các giấy tờ chứng minh tư cách đại diện hợp pháp của người đó đối với cá nhân mở tài khoản thanh toán;

– Trường hợp người đại diện theo pháp luật là pháp nhân: Quyết định thành lập, giấy phép hoạt động, giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp hoặc các giấy tờ khác theo quy định của pháp luật; các giấy tờ chứng minh tư cách đại diện hợp pháp của pháp nhân đó đối với cá nhân mở tài khoản thanh toán; giấy tờ tuỳ thân và giấy tờ chứng minh tư cách đại diện của người đại diện hợp pháp của pháp nhân đó.

  1. Đối với tài khoản thanh toán của tổ chức, ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được quy định và hướng dẫn khách hàng các loại giấy tờ trong hồ sơ mở tài khoản thanh toán nhưng phải bao gồm tối thiểu các giấy tờ sau:a) Giấy đề nghị mở tài khoản thanh toán lập theo mẫu của ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài nơi mở tài khoản và phù hợp với quy định tại khoản 2 Điều 13 Thông tư này;b) Các giấy tờ chứng minh việc tổ chức mở tài khoản thanh toán được thành lập và hoạt động hợp pháp: Quyết định thành lập, giấy phép hoạt động, giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp hoặc các giấy tờ khác theo quy định của pháp luật;c) Các giấy tờ chứng minh tư cách đại diện của người đại diện hợp pháp kèm giấy tờ tùy thân của những người đó;d) Quyết định bổ nhiệm kế toán trưởng hoặc người phụ trách kế toán hoặc hợp đồng thuê dịch vụ kế toán của tổ chức mở tài khoản thanh toán (nếu có) kèm giấy tờ tùy thân của kế toán trưởng hoặc người phụ trách kế toán.””

Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 02/2021)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/02/2020

1.1. Circular No. 15/2020/TT-NHNN amendment and supplement a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN issued on December 5, 2013 of the State bank of Vietnam promulgating the tariff of charges for payment services offered via the State bank of Vietnam

  • Name of legal document: Circular No. 15/2020/TT-NHNN issued on 20/11/2020 by the Governor of the State Bank amendment and supplement a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN issued on December 5, 2013 of the State bank of Vietnam promulgating the tariff of charges for payment services offered via the State bank of Vietnam (referred to as the “Circular No. 15/2020/TT-NHNN).
  • Effective date: 01/02/2021.

The content should be noted: Amending and supplementing regulations on International payment service charge.

Specifically, Clause 3 of Article 1 Circular No. 15/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1.

  1. Part IV “International payment service charge” in the Tariff of charges for payment services offered via the State bank of Vietnam issued together with Circular No. 26/2013/TT-NHNN is amended and supplemented as follows:IV. International payment service charge:
No. Types Collector Payer Rate
1 Outward remittance fee
1.1 Payment in US Dollar (USD) Transaction centers and branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces that serve their clients with remittance or payment services Credit institutions, foreign bank branches transfer (pay) money 0.15% of outward remittances ($2/item at minimum; $200/item at maximum)
1.2 Payment tin European’s common currency (EUR) 0.15% of outward remittances 2 EUR/item at minimum; 200 EUR/item at maximum)
2 Inward remittance fee
2.1 Payment in US Dollar (USD) Transaction centers and branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces that serve their clients with monetary acceptance services Credit institutions, foreign bank branches to receive inward remittance 0.05% of inward remittances ($1/item at minimum; $100/item at maximum)
2.2 Payment tin European’s common currency (EUR) 0.05% of inward remittances (1  EUR/item at minimum; 100 EUR/item at maximum)

1.2. Circular No. 17/2020/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 33/2013/TT-NHNN dated December 26, 2013 of the Governor of the State bank of Vietnam guiding procedures for the approval for activities of export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks

  • Name of legal document: Circular No. 17/2020/TT-NHNN issued on 14/12/2020 by the State Bank amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 33/2013/TT-NHNN dated December 26, 2013 of the Governor of the State bank of Vietnam guiding procedures for the approval for activities of export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks (referred to as the “Circular No. 17/2020TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/02/2021.

The content should be noted: Amending and supplementing regulations on dossiers and procedures for requesting for the approval for export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks are specified in Article 3 of Circular No. 33/2013/TT-NHNN.

Specifically, Article 1 Circular No. 17/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular No. 33/2013/TT-NHNN

Article 3 is amended and supplemented as follows: “Article 3. Procedures for requesting for the approval for export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks

  1. Dossier includes:a) An application form for the approval for export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks, made according to the form provided in Appendix 01 to this Circular;b) Contract of export and/or import of foreign currencies in cash signed between a authorized bank and a foreign bank or foreign financial institution enclosed with a Vietnamese translation certified by the authorized bank’s legal representative (only send for the first time and send additionally when there is a change);c) Internal regulations of the authorized bank on the export and import of cash foreign currencies, in which the provisions on decentralization of authorization to carry out the cash foreign currency import and export activities within the system and regulations on management, supervision and safety assurance in the delivery, preservation and transportation of cash foreign currencies must comply with the State Bank of Vietnam regulations (sending only for the first time and sending supplement when there is a change);d) Power of attorney in case the person signing the application for approval is the authorized representative of the authorized bank (only send for the first time and additionally send when there is a change).
  2. Order and procedures for the approval for export and import of foreign currencies in cash:a) When wishing to export or import cash in foreign currency, authorized bank to prepare and send 01 (one) set of dossier to the State Bank branch in Hanoi city or the State Bank branch in Ho Chi Minh city as prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article;b) Within 02 (two) working days from the date of receipt of complete and valid dossiers as prescribed in Clause 2 of this Article, the State Bank branch in Hanoi city or the State Bank branch in Ho Chi Minh city shall consider and approve the export and import of cash in foreign currencies by an authorized bank using the form provided in Appendix 02 to this Circular and send it to the authorized bank under Points a and b Clause 1 of this Article.In case the application is incomplete or invalid, the State Bank branch in Hanoi or the State Bank branch in Ho Chi Minh City shall issue a notice on the national single-window portal or a written notice to authorized bank (in the case specified in point b clause 1 of this Article) and clearly state the reason.
  3. Within 03 (three) working days from the date of receipt of all documents related to the export and import of cash foreign currency (payment wire and customs declaration), the authorized bank sends The State Bank branch in Hanoi city or the State Bank branch in Ho Chi Minh City a copy of the payment wire and the customs declaration (certified by the legal representative of the authorized bank).”

1.3. Circular No. 23/2020/TT-NHNN provisions on safety ratios and limitations in the operation of non-bank credit institutions

  • Name of legal document: Circular No. 23/2020/TT-NHNN issued on 31/12/2020 by the State Bank provisions on safety ratios and limitations in the operation of non-bank credit institutions (referred to as the “Circular No. 23/2020TT-NHNN”).
  • Effective date: 14/02/2021.

Some contents should be noted: Providing conditions for credit extension for stock investment and trading.

Specifically, Clause 1, Article 12 of Circular No. 23/2020/TT-NHNN stipulates: Article 12. Conditions and limits on credit extension for stock investment and trading.

  1. Finance companies may only extend credit for a period of up to 01 (one) year for customers to invest in and trade in stocks and when extending credit, must satisfy the following conditions:a) The credit extension must ensure the prudential ratios and limits as prescribed by law;b) Bad debt ratio below 3%;c) Fully complying with regulations on risk management in accordance with regulations of the State Bank on internal control system of non-bank credit institutions and regulations on classification of assets, appropriation, method of setting up of risk provisions and the use of provisions to deal with risks in the operations of credit institutions, foreign bank branches.”

1.4. Circular No. 18/2020/TT-NHNN abolishing a number of legal documents promulgated by the Governor of the State Bank of Vietnam

  • Name of legal document: Circular No. 18/2020/TT-NHNN issued on 30/12/2020 by the State Bank abolishing a number of legal documents promulgated by the Governor of the State Bank of Vietnam(referred to as the “Circular No. 18/2020TT-NHNN”).
  • Effective date: 15/02/2021.

The content should be noted: abolishing Decision No. 1087/2003/QD-NHNN dated on 17/09/2003 of the Governor of the State Bank of Vietnam and Decision No. 45/2007/QD-NHNN dated on 17/12/2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam.

Specifically, Clause 4 and Clause 7 Article 1 Circular No. 18/2020/TT-NHNN stipulates: Article 1. Abolishing all legal documents

Abolishing all the following legal documents promulgated by the Governor of the State Bank:

4. Decision No. 1087/2003/QD-NHNN dated on 17/09/2003 of the Governor of the State Bank of Vietnam on issuance of regulations on protecting state secrets;

7. Decision No. 45/2007/QD-NHNN dated on 17/12/2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam on the confidentiality of each type of document, materials containing state secret in banking area;”

1.5. Circular No. 22/2020/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations

  • Name of legal document: Circular No. 22/2020/TT-NHNN issued on 31/12/2020 by the State Bank amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations (referred to as the “Circular No. 22/2020TT-NHNN”).
  • Effective date: 16/02/2021.

Some contents should be noted: Amending and supplementing regulations on Transformation schedule designed for card acquirers.

Specifically, Article 1 of Circular No. 22/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN

  1. Clause 2 Article 27a (supplemented in accordance with Clause 5 Article 1 of the Circular No. 41/2018/TT-NHNN dated December 28, 2018 of the Governor of the State Bank of Vietnam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN) is amended and supplemented as follows:

“2. As of December 31, 2021, 100% of ATMs and card processing devices at point of sale operating in Vietnam of card acquirers shall comply with the basic standard of domestic chip cards.”

  1. To add Clause 4 to Article 27b (supplemented in accordance with Clause 5, Article 1 of the Circular No. 41/2018/TT-NHNN dated December 28, 2018 of the Governor of the State Bank of Vietnam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN) as follows:“4. From March 31, 2021, card issuers that issue cards with BINs issued by the State Bank must comply with the basic standard of domestic chip cards. ”.”

2. LEGAL DOCUMENTS ARE ISSUED IN 01/2020

Directive No. 02/CT-NHNN on strengthening prevention, fighting of violations of the law in banking card operations

  • Name of legal document: Directive No. 02/CT-NHNN issued on 07/01/2021 by the State Bank on strengthening prevention, fighting of violations of the law in banking card operations (referred to as the “Directive No. 02/CT-NHNN”).
  • Effective date: 07/01/2021.

The content should be noted: Adding regulations on payment fees are regulated in Circular No. 26/2013/TT-NHNN.

Specifically, Item II of Directive No. 02/CT-NHNN stipulates: “… To limit risks, continue to strengthen control, prevent illegal acts in banking card operations, Governor of the Bank The State Bank of Vietnam (SBV) requires affiliates of the State Bank, card issuers, card payment organizations, providers of intermediary payment services, and Representative Offices of international card organizations take the following measures:

II. For card issuers and card payment organizations

  1. Checking and reviewing the entire process, procedures and regulations on dossiers and contracts for opening and using payment accounts and bank cards, on that basis, to amend, supplement and complete the above internal regulations to ensure the safety and confidentiality of customers’ information and comply with the law; reviewing the scope of use of bank cards in card issuance and usage contracts, limit and exchange rate in card transactions to ensure compliance with law; strictly comply with the instructions and warnings of the State Bank of Vietnam1 on the supervision and control of the banking card operations, with special attention paid to the identification and verification of information of customers and merchants. Thoroughly understand all relevant officials in the whole system to strictly comply with the laws and regulations and internal guidelines issued.
  2. Improve the efficiency of administration, operating and the internal inspection and control system to limit risks, prevent violations of the law on bank card operations. Organize and coordinate with the information provider to monitor, check and review card transactions arising at merchants to prevent: (i) the use of credit card limit for money transfer and credit checking account, debit card or prepaid card of a customer or a third party (not merchant); (ii) Payment transactions that do not happen actually at merchants (no purchase and sale of goods and service provision) for the purpose of cash withdrawal; (iii) card transactions not in accordance with the law (related to prize-winning games, gambling, gambling, foreign exchange, securities, virtual money, electronic money …). Review, terminate cooperation and take appropriate measures for information providers, merchants that use bank cards in contravention of law.
  3. Strengthen propaganda and guidance so that customers, providers of intermediary payment services and merchants can understand and use card services safely, comply with legal regulations: actively share and exchange information between card issuers and card payment organizations to promptly detect suspicious transactions; warns customers, providers of intermediary payment services, merchants not to use or facilitate other entities to take advantage of the use of payment accounts, bank cards for illegal purposes, such as leasing, lending current accounts, buying, selling, renting, leasing cards or card information, opening card for…
  4. To closely coordinate with legal protection agencies and relevant functional agencies in detecting and handling violations of the law on banking card operations in accordance with law.”

Cập nhật pháp lý liên quan đến lĩnh vực Tài chính Tín dụng (Bản tin tháng 02/2021)

1. CÁC VĂN BẢN PHÁP LUẬT CÓ HIỆU LỰC KỂ TỪ NGÀY 01/02/2020

1.1. Thông tư số 15/2020/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 26/2013/TT-NHNN ngày 05 tháng 12 năm 2013 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Biểu phí dịch vụ thanh toán qua Ngân hàng Nhà nước Việt Nam

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 15/2020/TT-NHNN ban hành ngày 20/11/2020 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 26/2013/TT-NHNNngày 05 tháng 12 năm 2013 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Biểu phí dịch vụ thanh toán qua Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây viết tắt là “Thông tư số 157/2020/TT-NHNN”)

  • Ngày có hiệu lực: 01/02/2021.

Nội dung có thể lưu ý: Sửa đổi, bổ sung quy định về phí dịch vụ thanh toán quốc tế.

Cụ thể, khoản 3 Điều 1 Thông tư số 15/2020/TT-NHNN quy định: Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 26/2013/TT-NHNN như sau:

  1. Phần IV “Phí dịch vụ thanh toán quốc tế” tại Biểu phí dịch vụ thanh toán qua Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành kèm theo Thông tư số 26/2013/TT-NHNN được sửa đổi, bổ sung như sau:IV. Phí dịch vụ thanh toán quốc tế:

Stt

Loại phí

Đơn vị thu phí

Đối tượng trả phí

Mức phí

1

Phí chuyển tiền ra nước ngoài

1.1

Thanh toán bằng Đô la Mỹ (USD)

Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phục vụ khách hàng chuyển (trả) tiền

Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chuyển (trả) tiền

0,15% số tiền chuyển đi (Tối thiểu 2 USD/món; Tối đa 200 USD/món)

1.2

Thanh toán bằng Đồng tiền chung Châu Âu (EUR)

0,15% số tiền chuyển đi (Tối thiểu 2 EUR/món; Tối đa 200 EUR/món)

2

Phí nhận tiền từ nước ngoài chuyển đến

2.1

Thanh toán bằng Đô la Mỹ (USD)

Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phục vụ khách hàng nhận tiền

Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước  ngoài nhận tiền chuyển đến

0,05% số tiền chuyển đến (Tối thiểu 1 USD/ món; Tối đa 100 USD/món)

2.2

Thanh toán bằng Đồng tiền chung Châu Âu (EUR)

0,05% số tiền chuyển đến (Tối thiểu 1 EUR/ món; Tối đa 100 EUR/món)

1.2. Thông tư số 17/2020/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 33/2013/TT-NHNN ngày 26 tháng 12 năm 2013 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn thủ tục chấp thuận hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt của các ngân hàng được phép

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 17/2020/TT-NHNN ban hành ngày 14/12/2020 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 33/2013/TT-NHNNngày 26 tháng 12 năm 2013 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn thủ tục chấp thuận hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt của các ngân hàng được phép (sau đây viết tắt là “Thông tư số 17/2020/TT-NHNN”)

  • Ngày có hiệu lực: 01/02/2021.

Nội dung có thể lưu ý: Sửa đổi, bổ sung quy định về hồ sơ và thủ tục đề nghị chấp thuận xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt của các ngân hàng được phép được quy định tại Điều 3 Thông tư số 33/2013/TT-NHNN.

Cụ thể, Điều 1 Thông tư số 17/2020/TT-NHNN quy định: Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 33/2013/TT-NHNN

Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 3. Thủ tục đề nghị chấp thuận xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt của các ngân hàng được phép

  1. Hồ sơ bao gồm:a) Văn bản đề nghị chấp thuận xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt theo mẫu tại Phụ lục 01 ban hành kèm theo Thông tư này;b) Hợp đồng xuất khẩu và/hoặc nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt ký kết giữa ngân hàng được phép với ngân hàng hoặc tổ chức tài chính nước ngoài kèm bản dịch tiếng Việt có xác nhận của người đại diện hợp pháp của ngân hàng được phép (chỉ gửi lần đầu và gửi bổ sung khi có thay đổi);c) Quy định nội bộ của ngân hàng được phép về hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt, trong đó quy định về phân cấp ủy quyền thực hiện hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt trong nội bộ hệ thống và quy định quản lý, giám sát, bảo đảm an toàn trong việc giao nhận, bảo quản và vận chuyển ngoại tệ tiền mặt phải đảm bảo tuân thủ theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (chỉ gửi lần đầu và gửi bổ sung khi có thay đổi);d) Giấy ủy quyền trong trường hợp người ký văn bản đề nghị chấp thuận là người đại diện theo ủy quyền của ngân hàng được phép (chỉ gửi lần đầu và gửi bổ sung khi có thay đổi).

  2. Trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt:a) Khi có nhu cầu thực hiện xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt, ngân hàng được phép lập và gửi 01 (một) bộ hồ sơ cho Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố Hà Nội hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố Hồ Chí Minh theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này;b) Trong thời hạn 02 (hai) ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ theo quy định tại khoản 2 Điều này, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố Hà Nội hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố Hồ Chí Minh xem xét, chấp thuận việc xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt của ngân hàng được phép theo mẫu tại Phụ lục 02 ban hành kèm theo Thông tư này và gửi cho ngân hàng được phép theo quy định tại điểm a, b khoản 1 Điều này.Trường hợp hồ sơ chưa đầy đủ, hợp lệ, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố Hà Nội hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố Hồ Chí Minh có thông báo trên Cổng thông tin một cửa quốc gia hoặc văn bản thông báo cho ngân hàng được phép (trong trường hợp quy định tại điểm b khoản 1 Điều này) và nêu rõ lý do.

  3. Trong thời hạn 03 (ba) ngày làm việc kể từ ngày nhận được đầy đủ các chứng từ liên quan đến xuất khẩu, nhập khẩu ngoại tệ tiền mặt (điện thanh toán và tờ khai hải quan), ngân hàng được phép gửi Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố Hà Nội hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố Hồ Chí Minh bản sao điện thanh toán và tờ khai hải quan (có xác nhận của người đại diện hợp pháp của ngân hàng được phép).”

1.3. Thông tư số 23/2020/TT-NHNN quy định các giới hạn, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 23/2020/TT-NHNN ban hành ngày 31/12/2020 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định các giới hạn, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng (sau đây viết tắt là “Thông tư số 23/2020/TT-NHNN”)

  • Ngày có hiệu lực: 14/02/2021.

Nội dung có thể lưu ý: Quy định về điều kiện cấp tín dụng để đầu tư, kinh doanh cổ phiếu.

Cụ thể, khoản 1 Điều 12 Thông tư số 23/2020/TT-NHNN quy định: Điều 12. Điều kiện, giới hạn cấp tín dụng để đầu tư, kinh doanh cổ phiếu

  1. Công ty tài chính chỉ được cấp tín dụng với thời hạn đến 01 (một) năm cho khách hàng để đầu tư, kinh doanh cổ phiếu và khi cấp tín dụng phải đáp ứng các điều kiện sau đây:a) Việc cấp tín dụng phải đảm bảo các giới hạn, tỷ lệ bảo đảm an toàn theo quy định của pháp luật;b) Có tỷ lệ nợ xấu dưới 3%;c) Tuân thủ đầy đủ các quy định về quản trị rủi ro theo quy định của Ngân hàng Nhà nước quy định về hệ thống kiểm soát nội bộ của tổ chức tín dụng phi ngân hàng và quy định về phân loại tài sản có, mức trích, phương pháp trích lập dự phòng rủi ro và việc sử dụng dự phòng để xử lý rủi ro trong hoạt động của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.”

1.4. Thông tư số 18/2020/TT-NHNN bãi bỏ một số văn bản quy phạm pháp luật do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 18/2020/TT-NHNN ban hành ngày 30/12/2020 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam bãi bỏ một số văn bản quy phạm pháp luật do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành (sau đây viết tắt là “Thông tư số 18/2020/TT-NHNN”)

  • Ngày có hiệu lực: 15/02/2021.

Nội dung có thể lưu ý: Bãi bỏ Quyết định số 1087/2003/QĐ-NHNN ngày 17 tháng 9 năm 2003 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và Quyết định số 45/2007/QĐ-NHNN ngày 17 tháng 12 năm 2007 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Cụ thể, khoản 4 và khoản 7 Điều 1 Thông tư số 08/2020/TT-NHNN quy định: “Điều 1. Bãi bỏ toàn bộ văn bản quy phạm pháp luật

Bãi bỏ toàn bộ các văn bản quy phạm pháp luật do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành sau đây:

4. Quyết định số 1087/2003/QĐ-NHNN ngày 17 tháng 9 năm 2003 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc ban hành Quy chế Bảo vệ bí mật nhà nước trong ngành Ngân hàng.

7. Quyết định số 45/2007/QĐ-NHNNngày 17 tháng 12 năm 2007 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về độ mật của từng loại tài liệu, vật mang bí mật Nhà nước trong ngành Ngân hàng.”

1.5. Thông tư số 20/2020/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 47/2014/TT-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định các yêu cầu kỹ thuật về an toàn bảo mật đối với trang thiết bị phục vụ thanh toán thẻ ngân hàng

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 20/2020/TT-NHNN ban hành ngày 31/12/2020 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 47/2014/TT-NHNNngày 31 tháng 12 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định các yêu cầu kỹ thuật về an toàn bảo mật đối với trang thiết bị phục vụ thanh toán thẻ ngân hàng (sau đây viết tắt là “Thông tư số 20/2020/TT-NHNN”)

  • Ngày có hiệu lực: 15/02/2021.

Một số nội dung có thể lưu ý:

  • Một là, sửa đổi, bổ sung giải thích từ ngữ “Mã hóa mạnh” được quy định tại khoản 9 Điều 2 Thông tư số 47/2014/TT-NHNN.

Cụ thể, khoản 1 Điều 1 Thông tư số 20/2020/TT-NHNN quy định: Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư 47/2014/TT-NHNN

  1. Khoản 9 Điều 2 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“9. Mã hóa mạnh là phương pháp mã hóa dựa trên các thuật toán đã được kiểm tra, chấp nhận rộng rãi trên thế giới cùng với độ dài khóa tối thiểu 112 (một trăm mười hai) bit và kỹ thuật quản lý khóa phù hợp. Các thuật toán tối thiểu bao gồm: AES (256 bit); TDES (168 bit); RSA (2048 bit); ECC (224 bit); ElGamal (2048 bit).”.”

  • Hai là, sửa đổi, bổ sung quy định về lưu trữ, phục hồi, hủy thông tin, dữ liệu thẻ được quy định tại điểm c khoản 1 Điều 14 Thông tư số 47/2014/TT-NHNN.

Cụ thể, khoản 9 Điều 1 Thông tư số 20/2020/TT-NHNN quy định: Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư 47/2014/TT-NHNN

9. Điểm c khoản 1 Điều 14được sửa đổi, bổ sung như sau:

“c) Số thẻ phải được che giấu phù hợp khi hiển thị (chỉ hiển thị tối đa 6 số đầu và 4 số cuối) và chỉ được hiển thị đầy đủ cho: chủ thẻ, cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định của pháp luật, một số nhân viên theo yêu cầu công việc được người có thẩm quyền phê duyệt;”.”

1.6. Thông tư số 22/2020/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 22/2020/TT-NHNN ban hành ngày 31/12/2020 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNNngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng (sau đây viết tắt là “Thông tư số 22/2020/TT-NHNN”)

  • Ngày có hiệu lực: 16/02/2021.

Nội dung có thể lưu ý: Sửa đổi, bổ sung quy định về lộ trình chuyển đổi đối với tổ chức thanh toán thẻ.

Cụ thể, Điều 1 Thông tư số 22/2020/TT-NHNN quy định: “Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN

  1. Khoản 2 Điều 27a (được bổ sung theo quy định tại khoản 5 Điều 1 của Thông tư số 41/2018/TT-NHNN ngày 28 tháng 12 năm 2018 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN) được sửa đổi, bổ sung như sau:

“2. Đến ngày 31 tháng 12 năm 2021, 100% ATM và thiết bị chấp nhận thẻ tại điểm bán đang hoạt động tại Việt Nam của TCTTT (Tổ chức thanh toán thẻ) tuân thủ Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.”.

  1. Bổ sung khoản 4 vào Điều 27b (được bổ sung theo quy định tại khoản 5 Điều 1 của Thông tư số 41/2018/TT-NHNN ngày 28 tháng 12 năm 2018 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN) như sau:

“4. Từ ngày 31 tháng 3 năm 2021, các TCPHT (tổ chức phát hành thẻ) thực hiện phát hành thẻ có BIN do Ngân hàng Nhà nước cấp phải tuân thủ Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.”.

2. CÁC VĂN BẢN PHÁP LUẬT ĐƯỢC BAN HÀNH TRONG THÁNG 01/2020

Chỉ thị số 02/CT-NHNN về việc tăng cường phòng, chống, ngăn ngừa vi phạm pháp luật trong hoạt động thẻ ngân hàng

  • Tên văn bản pháp luật: Chỉ thị số 02/CT-NHNN ban hành ngày 07/01/2020 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc tăng cường phòng, chống, ngăn ngừa vi phạm pháp luật trong hoạt động thẻ ngân hàng (sau đây viết tắt là “Chỉ thị số 02/CT-NHNN”)

  • Ngày có hiệu lực: 07/01/2021.

Một số nội dung có thể lưu ý: Chỉ thị đối với các tổ chức phát hành thẻ và tổ chức thanh toán thẻ.

Cụ thể, Mục II Chỉ thị số 02/CT-NHNN quy định: “…Để hạn chế rủi ro, tiếp tục tăng cường kiểm soát, ngăn ngừa các hành vi vi phạm pháp luật trong hoạt động thẻ ngân hàng, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (NHNN) yêu cầu các đơn vị thuộc NHNN, tổ chức phát hành thẻ (TCPHT), tổ chức thanh toán thẻ (TCTTT), tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán (TGTT) và Văn phòng đại diện các tổ chức thẻ quốc tế thực hiện các biện pháp sau:

II. Đối với các tổ chức phát hành thẻ và tổ chức thanh toán thẻ

  1. Kiểm tra, rà soát toàn bộ quy trình, thủ tục, quy định về hồ sơ và hợp đồng mở, sử dụng tài khoản thanh toán, thẻ ngân hàng, trên cơ sở đó sửa đổi, bổ sung, hoàn thiện các quy định nội bộ nêu trên đảm bảo an toàn, bảo mật thông tin khách hàng và tuân thủ quy định pháp luật; rà soát phạm vi sử dụng thẻ ngân hàng trong hợp đồng phát hành và sử dụng thẻ, hạn mức và tỷ giá trong giao dịch thẻ đảm bảo phù hợp quy định của pháp luật; thực hiện nghiêm túc các chỉ đạo, cảnh báo của NHNN về việc giám sát, kiểm soát hoạt động thẻ ngân hàng, trong đó đặc biệt chú trọng công tác nhận biết và xác minh thông tin khách hàng, ĐVCNT. Quán triệt tới tất cả cán bộ có liên quan trong toàn hệ thống thực hiện đúng các quy định của pháp luật và quy định, hướng dẫn nội bộ đã ban hành.

  2. Nâng cao hiệu quả quản trị, điều hành và hệ thống kiểm tra, kiểm soát nội bộ nhằm hạn chế rủi ro, phòng ngừa, ngăn chặn các hành vi vi phạm pháp luật về hoạt động thẻ ngân hàng. Tổ chức, phối hợp với tổ chức cung ứng dịch vụ TGTT giám sát, kiểm tra, rà soát các giao dịch thẻ phát sinh tại ĐVCNT nhằm ngăn chặn: (i) việc sử dụng hạn mức thẻ tín dụng để chuyển tiền, ghi có vào tài khoản thanh toán, thẻ ghi nợ hoặc thẻ trả trước của khách hàng hoặc bên thứ ba (không phải ĐVCNT); (ii) giao dịch thanh toán khống tại ĐVCNT (không phát sinh việc mua bán hàng hóa và cung ứng dịch vụ) với mục đích rút tiền mặt; (iii) giao dịch thẻ không phù hợp quy định của pháp luật (liên quan đến hoạt động trò chơi có thưởng, cờ bạc, cá độ, kinh doanh ngoại hối, chứng khoán, tiền ảo, tiền điện tử…). Rà soát, chấm dứt hợp tác và có biện pháp xử lý phù hợp đối với các tổ chức cung ứng dịch vụ TGTT, ĐVCNT có hành vi sử dụng thẻ ngân hàng không đúng quy định pháp luật.

  3. Tăng cường tuyên truyền, hướng dẫn để khách hàng, tổ chức cung ứng dịch vụ TGTT, ĐVCNT hiểu rõ và sử dụng dịch vụ thẻ an toàn, tuân thủ quy định pháp luật: chủ động chia sẻ, trao đổi thông tin giữa các TCPHT và TCTTT nhằm kịp thời phát hiện các giao dịch đáng ngờ; khuyến cáo, cảnh báo khách hàng, tổ chức cung ứng dịch vụ TGTT, ĐVCNT không sử dụng hoặc tạo điều kiện cho các đối tượng khác lợi dụng việc sử dụng tài khoản thanh toán, thẻ ngân hàng vào mục đích vi phạm pháp luật, như cho thuê, cho mượn tài khoản thanh toán, mua, bán, thuê, cho thuê thẻ hoặc thông tin thẻ, mở hộ thẻ,…

  4. Phối hợp chặt chẽ với các cơ quan bảo vệ pháp luật, cơ quan chức năng có liên quan trong việc phát hiện và xử lý các hành vi vi phạm pháp luật về hoạt động thẻ ngân hàng theo quy định pháp luật.”

Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 01/2021)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/01/2020

1.1. Circular No. 09/2020/TT-NHNN on information system security in banking operations

  • Name of legal document: Circular No. 09/2020/TT-NHNN issued on 21/10/2020 by the Governor of the State Bank on information system security in banking operations (referred to as the “Circular No. 08/2020/TT-NHNN).

  • Effective date: 01/01/2021.

The content should be noted: Regulation on classification of other information systems which were not regulated in Decree No. 85/2016/ND-CP dated July 01, 2016 of the Government in information system in baking operations.

Specifically, Clause 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7 of Article 5 Circular No. 09/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 5. Classification of information systems

For information systems that provide online services to customers, the institution shall conduct the classification according to the provisions of Decree No. 85/2016/ND-CP dated July 1, 2016 of the Government on the security of information systems by classification. For other information systems, it shall be classified according to the provisions of Clauses 2, 3, 4, 5, 6, 7 of this Article.

Information system level 1 is an information system that serves internal activities of the institution and only processes public information.

An information system of level 2 is an information system that has one of the following criteria:a) Information systems serving internal activities of the institution, processing private information, personal information of users, information restricted to access according to regulations of the institution but do not processing secret state information;b) The customer service information system does not require 24/7 operation;c) Information infrastructure system serving the operation of a number of sections of the institution or the microfinance institution, the grassroots people’s credit fund.

An information system level 3 is an information system that has one of the following criteria:a) An information system that processes confidential state information at Confidential level;b) An information system serving daily internal operations of the institution and refusing to stop operating for more than 4 working hours from the time of shutdown;c) An information system serving customers that require 24/7 operation and do not accept to stop operation without prior planning;d) Payment systems of third party that the institution use for payment outside the institution’s systemdd) The shared information infrastructure system serving the operation of the institution and the banking sector.

An information system of level 4 is an information system that has one of the following criteria:a) An information system that processes confidential state information at the top confidential level;b) An information system serving customers that processes and stores data of 10 million customers or more;c) The national information system in the banking sector, requires 24/7 operation and does not accept to stop operation without prior pland) An Important payment system in the banking sector in accordance with regulations of the State Bank;dd) A shared information infrastructure system for banking sector operations, requiring 24/7 operation and refusing to stop operation without prior plan.

An information system of level 5 is an information system that has one of the following criteria:a) An information system that process confidential state information at the Absolute Secret level;b) A national information system in the banking sector serving the interconnection of Vietnam’s activities with the international;c) A national information infrastructure system in the banking sector serving the interconnection of Vietnam’s activities with the international.

In the case of an information system consisting of many component systems, each of which corresponds to a different level, the information system level is defined as the highest level in the of the constituent systems.”

1.2. Circular No. 10/2020/TT-NHNN amendment and addition to a number of articles of the Circular No. 28/2015/TT-NHNN dated December 18, 2015 of the Governor of the State Bank of Vietnam regulating the management and use of digital signature, digital certificate  and authentication service of digital signature of the State Bank

  • Name of legal document: Circular No. 10/2020/TT-NHNN issued on 02/11/2020 by the State Bank of amendment and addition to a number of articles of the Circular No. 28/2015/TT-NHNN dated December 18, 2015 of the Governor of the State Bank of Vietnam regulating the management and use of digital signature, digital certificate and authentication service of digital signature of the State Bank (referred to as the “Circular No. 10/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/01/2021.

Some contents should be noted:

  • Firstly, amending and supplementing regulations on granting digital certificates.

Specifically, Clause 6 Article 1 Circular No. 10/2020TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular 28/2015/TT-NHNN

6. Article 5 (Circular No. 28/2015/TT-NHNN) is amended and supplemented as follows:

“Article 5. Grant digital certificates

1. When in need of granted digital certificate or supplement profession of digital certificate, the subscriber-managing organization shall send 01 (one) set of dossier, including:

a) To grant digital certificate and supplement profession of digital certificate to individuals who are competent:

– An application form for granting digital certificate or supplementation profession of digital certificate according to Appendix 01 enclosed herewith (Circular No. 28/2015/TT-NHNN);

– An application form for granting digital certificate or supplementation profession of digital certificate for individuals according to Appendix 02 (Circular No. 28/2015/TT-NHNN) enclosed herewith;

– Documents proving the legal representative status of a competent person of an agency or organization as follows:

+ Enterprise registration certificate or certificate of cooperative registration or documents of equivalent value for enterprises, credit institutions, foreign bank branches;

+ Appointment decision of the person applying for granting digital certificate and supplementing profession of digital certificate (for state agencies).

b) To grant digital certificate and supplement profession of digital certificate to individuals who are authorized by a person:

– An application form for granting digital certificate or supplementation profession of digital certificate according to Appendix 01 enclosed herewith (Circular No. 28/2015/TT-NHNN);

– An application form for granting digital certificate or supplementation profession of digital certificate for individuals according to Appendix 02 enclosed herewith (Circular No. 28/2015/TT-NHNN);

– Authorization document of the authorized person allowing the authorized person to represent the organization to sign and approve documents, documents, reports, transactions on the information system corresponding to the profession of the digital certificate applied for granting. Authorized person is not allowed to authorize another person to perform;

– Document certifying the title of the person applying for granting profession of digital and supplementing profession of digital certificate.

c) To grant digital certificate and supplement profession of digital certificate to organizations:

– An application form for the granting digital certificate or supplementation of digital certificate to the organization according to Appendix 02a issued with this Circular (Circular No. 28/2015/TT-NHNN);

– Establishment decision or decision specifying functions, duties, powers, organizational structure or certificate of business registration or certificate of registration of the cooperative or papers of equivalent value.

2. In case a digital certificate has been granted and is still valid and is requested by the subscriber-managing organization to supplement the digital certificate profession, the Information Technology Department shall supplement the profession to the existing subscriber’s digital certificate.

3. Time limit for settlement and implementation results

Within 05 working days from the day on which the application for digital certificate is received, the Department of Information Technology shall inspect the application, issue digital certificates or supplement digital certificate profession to subscribers, send digital certificate granting notice and digital certificate activation code to the email address and text message to subscribers’ mobile phone number. For digital certificates for organizations, the Information Technology Department shall send notices of digital certificate granting and digital certificate activation code to the email address and text message to the mobile phone number of the focal officer in charge about digital certificate of the subscriber management organization according to the provisions of Clause 1, Article 14 of this Circular (Circular No. 28/2015/TT-NHNN).

In case the dossier is invalid, the Information Technology Department shall refuse to process the dossier and state the reason. Feedback and dossier processing results comply with Clause 3 Article 4a of this Circular (Circular No. 28/2015/TT-NHNN).

4. The digital certificate activation code is valid for up to 30 days from the date the digital certificate is issued. For newly issued digital certificates, subscribers must activate their digital certificates before the expiration of the activation code. Guidance documents on activation and renewal of digital certificates of the State Bank are posted on the State Bank’s web portal. For digital certificates with additional profession added, subscribers are not required to activate digital certificates.

5. The validity period of a subscriber’s digital certificate is proposed by the subscriber-management organization but must not exceed 05 years from the date of activation of the digital certificate.””

  • Secondly, amending and supplementing regulations on extension and change of information about digital certificates.

Specifically, Clause 7 Article 1 of Circular No. 10/2020/TT-NHNN stipulates: ““Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular 28/2015/TT-NHNN

7. Article 6 (Circular No. 28/2015 / TT-NHNN) is amended and supplemented as follows:

“Article 6. Renewal and change of digital certificate information content

1. Digital certificates requested for information renewal or change must be valid.

2. Effective period of digital certificates:

a) Digital certificates, after being renewed, will be valid from the time of successful renewal but not exceeding 5 years;b) Changing the contents of information of a digital certificate does not change the validity period of a digital certificate.

3. In case of extension or change of information of digital certificates:

a) The subscriber-management organization requests the extension of the subscriber’s digital certificate at least 10 days before the expiration of the digital certificate’s validity;b) The subscriber-management organization requests to change the content of information about the subscriber’s digital certificate within 05 working days from the date of the following changes:

– Subscriber changes title, position or working department;

– Subscriber changes information of Identity Card/Citizen’s Identity;

– Subscriber changes address information, email, phone.

4. The subscriber-management organization sends 01 (one) set of dossier to request the renewal or change of digital certificate information, including the request for renewal or change of digital certificate information content according to Appendix 03. issued together with this Circular (Circular No. 28/2015/TT-NHNN).

5. Time limit for settlement and implementation results

Within 05 working days from the date of receipt of the dossier for the extension or change of digital certificate content, the Information Technology Department shall inspect the dossier, renew or change the content of digital certificate for subscription. In case the dossier is invalid, the Information Technology Department shall refuse to process the dossier and state the reason. Feedback and dossier processing results comply with Clause 3 Article 4a of this Circular (Circular No. 28/2015/TT-NHNN).

Receive the notice of approval for digital certificate extension, subscriber shall renew digital certificate according to the instruction manual on activation and renewal of digital certificate posted on the Portal of the State Bank.””

1.3. Circular No. 14/2020/TT-NHNN regulations on jurisdiction in monetary and banking sector

  • Name of legal document: Circular No. 14/2020/TT-NHNN issued on 16/11/2020 by the State Bank regulations on jurisdiction in monetary and banking sector (referred to as the “Circular No. 14/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/01/2021.

The content should be noted: Providing on the scope of judicial expertise in the monetary and banking sector.

Specifically, Article 3 of Circular No. 14/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 3. Scope of judicial assessment in the monetary and banking sector

Judicial assessment in the monetary and banking sector includes judicial assessment on:

  1. Paper money, metal money issued by the State Bank;

  2. Foreign exchange and gold trading;

  3. Banking activities, including activities of: granting credit, receiving deposits and providing payment services via accounts;

  4. Deposit insurance;

  5. Other activities related to currency and banking under the State management function of the State Bank according to the provisions of law. ”

1.4. Circular No. 19/2020/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of the State Bank of Vietnam promulgating the tariff of charges for payment services offered via the State bank of Vietnam

  • Name of legal document: Circular No. 19/2020/TT-NHNN issued on 30/12/2020 by the State Bank amending and supplementing a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of the State Bank of Vietnam promulgating the tariff of charges for payment services offered via the State bank of Vietnam (referred to as the “Circular No. 19/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/01/2021.

The content should be noted: Adding regulations on payment fees are regulated in Circular No. 26/2013/TT-NHNN.

Specifically, Article 1 Circular No. 19/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular No. 26/2013/TT-NHNN

Article 1a is added as follows:

“Article 1a: Reduce 50% of payment charge at Points 1.1 and 1.2, Item 1 “Charge for payment transactions performed via the eIPS” in Part III “In-country payment service charge” the tariff of charges for payment services offered via the State bank of Vietnam issued together with this Circular from January 1, 2021 to June 30, 2021.”.”

1.5. Directive No. 02/CT-NHNN on strengthening prevention, fighting of violations of the law in banking card operations

  • Name of legal document: Directive No. 02/CT-NHNN issued on 07/01/2021 by the State Bank on strengthening prevention, fighting of violations of the law in banking card operations (referred to as the “Directive No. 02/CT-NHNN”).

  • Effective date: 07/01/2021.

The content should be noted: Adding regulations on payment fees are regulated in Circular No. 26/2013/TT-NHNN.

Specifically, Item II of Directive No. 02/CT-NHNN stipulates: “… To limit risks, continue to strengthen control, prevent illegal acts in banking card operations, Governor of the Bank The State Bank of Vietnam (SBV) requires affiliates of the State Bank, card issuers, card payment organizations, providers of intermediary payment services, and Representative Offices of international card organizations take the following measures:

  1. For card issuers and card payment organizations

  2. Checking and reviewing the entire process, procedures and regulations on dossiers and contracts for opening and using payment accounts and bank cards, on that basis, to amend, supplement and complete the above internal regulations to ensure the safety and confidentiality of customers’ information and comply with the law; reviewing the scope of use of bank cards in card issuance and usage contracts, limit and exchange rate in card transactions to ensure compliance with law; strictly comply with the instructions and warnings of the State Bank of Vietnam1 on the supervision and control of the banking card operations, with special attention paid to the identification and verification of information of customers and merchants. Thoroughly understand all relevant officials in the whole system to strictly comply with the laws and regulations and internal guidelines issued.

  3. Improve the efficiency of administration, operating and the internal inspection and control system to limit risks, prevent violations of the law on bank card operations. Organize and coordinate with the information provider to monitor, check and review card transactions arising at merchants to prevent: (i) the use of credit card limit for money transfer and credit checking account, debit card or prepaid card of a customer or a third party (not merchant); (ii) Payment transactions that do not happen actually at merchants (no purchase and sale of goods and service provision) for the purpose of cash withdrawal; (iii) card transactions not in accordance with the law (related to prize-winning games, gambling, gambling, foreign exchange, securities, virtual money, electronic money …). Review, terminate cooperation and take appropriate measures for information providers, merchants that use bank cards in contravention of law.

  4. Strengthen propaganda and guidance so that customers, providers of intermediary payment services and merchants can understand and use card services safely, comply with legal regulations: actively share and exchange information between card issuers and card payment organizations to promptly detect suspicious transactions; warns customers, providers of intermediary payment services, merchants not to use or facilitate other entities to take advantage of the use of payment accounts, bank cards for illegal purposes, such as leasing, lending current accounts, buying, selling, renting, leasing cards or card information, opening card for…

  5. To closely coordinate with legal protection agencies and relevant functional agencies in detecting and handling violations of the law on banking card operations in accordance with law.”

2. LEGAL DOCUMENTS ARE ISSUED IN 12/2020

2.1. Decision No. 2158/QD-NHNN on the revision of Circular No. 16/2020/TT-NHNN dated December 4, 2020 of the Governor of the State Bank amendments to Circular No. 23/2014/TT-NHNN dated August 19, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam providing guidelines for opening and use of checking accounts at payment service providers

  • Name of legal document: Decision No. 2158/QD-NHNN issued on 17/12/2020 by the State Bank on the revision of Circular No. 16/2020/TT-NHNN dated December 4, 2020 of the Governor of the State Bank amendments to Circular No. 23/2014/TT-NHNNdated August 19, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam providing guidelines for opening and use of checking accounts at payment service provider (referred to as the “Decision No. 2158/QD-NHNN”).

  • Effective date: 17/12/2020.

The content should be noted: Correct technical errors.

Specifically, Article 1 of Decision No. 2158/QD-NHNN stipulates: “Article 1. Correction of technical errors presented in Circular No. 16/2020/TT-NHNN dated December 4, 2020 of the Governor of the State Bank amendments to Circular No. 23/2014/TT-NHNN dated August 19, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam providing guidelines for opening and use of checking accounts at payment service provider are as follows:

  1. In Clause 5 Article 1 (amending and supplementing Point b, Clause 3 and Clause 6 Article 14 of Circular No. 23/2014/TT-NHNN), to correct the phrase “khách hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài” into “khách hàng, ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài” and correct the phrase “chi nhánh ngân hàng đó” to “chi nhánh ngân hàng nước ngoài đó”.

  2. In Clause 6 Article 1 (adding Point a, Clause 4, Article 14a to Circular No. 23/2014/TT-NHNN), correcting the phrase “tín hiệu liên lục” to “tín hiệu liên tục”.”

2.2.  Circular No. 16/2020/TT-NHNN amendments to Circular No. 23/2014/TT-NHNN dated August 19, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam providing guidelines for opening and use of checking accounts at payment service providers

  • Name of legal document: Circular No. 16/2020/TT-NHNN issued on 04/12/2020 by the State Bank amendments to Circular No. 23/2014/TT-NHNNdated August 19, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam providing guidelines for opening and use of checking accounts at payment service providers (referred to as the “Circular No. 16/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 05/03/2021.

The content should be noted: Amending and supplementing regulations on the application for checking account opening for a personal checking account and a corporate checking account.

Specifically, Clause 2 Article 1 Circular No. 16/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amendments to Circular No. 23/2014/TT-NHNN dated August 19, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam providing guidelines for opening and use of checking accounts at payment service providers

2. Article 12 is amended as follows:

“Article 12. Application for checking account opening

1. With regard to a personal checking account, the bank or foreign bank branch is allowed to stipulate and instruct the client to prepare an application for checking account opening which must, inter alia, include the following documents:

a) The application form for checking account opening which is made using the form provided by the bank or foreign bank branch where the checking account is opened and complies with Clause 1 Article 13 of this Circular;b) The applicant’s identity papers, including the citizen identity card or ID card or unexpired passport or birth certificate (if the applicant is a Vietnamese citizen aged under 14 years), or unexpired entry visa or certificate of visa exemption (if the applicant is a foreigner), except a checking account opened by a foreigner as prescribed in Clause 4 Article 14 of this Circular;c) If a checking account is opened by a person’s guardian or legal representative (hereinafter referred to as the “applicant’s legal representative”), in addition to the documents specified in Point a, b Clause 1 of this Article, the application for checking account opening must also include the following documents:

– If the applicant’s legal representative is an individual: his/her identity papers and documents proving his/her capacity as a legal representative of the applicant for the checking account;

– If the applicant’s legal representative is a juridical person: its establishment decision, operation license, enterprise registration certificate or other documents as prescribed by law; documents proving its capacity as a legal representative of the applicant for the checking account; identity papers and documents proving the representative capacity of its legal representative.

2. With regard to a corporate checking account, the bank or foreign bank branch is allowed to stipulate and instruct the client to prepare an application for checking account opening which must, inter alia, include the following documents:

a) The application form for checking account opening which is made using the form provided by the bank or foreign bank branch where the checking account is opened and complies with Clause 2 Article 13 of this Circular;

b) Documents proving that the organization opening the checking account is duly established and legally operating, including:  establishment decision, operation license, enterprise registration certificate or other documents as prescribed by law;

c) Documents proving the capacity of legal representatives of the organization and their identity papers;

d) Decision on appointment of chief accountant or person in charge of accounting works or accounting service contract (if outsourced accounting is used) and identity papers of chief accountant or person in charge of accounting works.””

2.3. Circular No. 17/2020/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 33/2013/TT-NHNN dated December 26, 2013 of the Governor of the State bank of Vietnam guiding procedures for the approval for activities of export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks

  • Name of legal document: Circular No. 17/2020/TT-NHNN issued on 14/12/2020 by the State Bank amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 33/2013/TT-NHNN dated December 26, 2013 of the Governor of the State bank of Vietnam guiding procedures for the approval for activities of export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks (referred to as the “Circular No. 17/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/02/2021.

The content should be noted: Amending and supplementing regulations on dossiers and procedures for requesting for the approval for export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks are specified in Article 3 of Circular No. 33/2013/TT-NHNN.

Specifically, Article 1 Circular No. 17/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular No. 33/2013/TT-NHNN

Article 3 is amended and supplemented as follows: “Article 3. Procedures for requesting for the approval for export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks

2. Dossier includes:

a) An application form for the approval for export and import of foreign currencies in cash of the authorized banks, made according to the form provided in Appendix 01 to this Circular;

b) Contract of export and/or import of foreign currencies in cash signed between a authorized bank and a foreign bank or foreign financial institution enclosed with a Vietnamese translation certified by the authorized bank’s legal representative (only send for the first time and send additionally when there is a change);

c) Internal regulations of the authorized bank on the export and import of cash foreign currencies, in which the provisions on decentralization of authorization to carry out the cash foreign currency import and export activities within the system and regulations on management, supervision and safety assurance in the delivery, preservation and transportation of cash foreign currencies must comply with the State Bank of Vietnam regulations (sending only for the first time and sending supplement when there is a change);

d) Power of attorney in case the person signing the application for approval is the authorized representative of the authorized bank (only send for the first time and additionally send when there is a change).

2. Order and procedures for the approval for export and import of foreign currencies in cash:

a) When wishing to export or import cash in foreign currency, authorized bank to prepare and send 01 (one) set of dossier to the State Bank branch in Hanoi city or the State Bank branch in Ho Chi Minh city as prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article;

b) Within 02 (two) working days from the date of receipt of complete and valid dossiers as prescribed in Clause 2 of this Article, the State Bank branch in Hanoi city or the State Bank branch in Ho Chi Minh city shall consider and approve the export and import of cash in foreign currencies by an authorized bank using the form provided in Appendix 02 to this Circular and send it to the authorized bank under Points a and b Clause 1 of this Article.

In case the application is incomplete or invalid, the State Bank branch in Hanoi or the State Bank branch in Ho Chi Minh City shall issue a notice on the national single-window portal or a written notice to authorized bank (in the case specified in point b clause 1 of this Article) and clearly state the reason.

4. Within 03 (three) working days from the date of receipt of all documents related to the export and import of cash foreign currency (payment wire and customs declaration), the authorized bank sends The State Bank branch in Hanoi city or the State Bank branch in Ho Chi Minh City a copy of the payment wire and the customs declaration (certified by the legal representative of the authorized bank).”

2.4. Circular No. 18/2020/TT-NHNN abolishing a number of legal documents promulgated by the Governor of the State Bank of Vietnam

  • Name of legal document: Circular No. 18/2020/TT-NHNN issued on 30/12/2020 by the State Bank abolishing a number of legal documents promulgated by the Governor of the State Bank of Vietnam(referred to as the “Circular No. 18/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 15/02/2021.

The content should be noted: abolishing Decision No. 1087/2003/QD-NHNN dated on 17/09/2003 of the Governor of the State Bank of Vietnam and Decision No. 45/2007/QD-NHNN dated on 17/12/2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam.

Specifically, Clause 4 and Clause 7 Article 1 Circular No. 18/2020/TT-NHNN stipulates: Article 1. Abolishing all legal documents

Abolishing all the following legal documents promulgated by the Governor of the State Bank:

4. Decision No. 1087/2003/QD-NHNN dated on 17/09/2003 of the Governor of the State Bank of Vietnam on issuance of regulations on protecting state secrets;

7. Decision No. 45/2007/QD-NHNN dated on 17/12/2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam on the confidentiality of each type of document, materials containing state secret in banking area;”

2.5. Circular No. 20/2020/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 47/2014/TT-NHNN dated December 31, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam defining the technical requirements for confidentiality and safety of equipment serving bank card payment

  • Name of legal document: Circular No. 20/2020/TT-NHNN issued on 30/12/2020 by the State Bank amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 47/2014/TT-NHNN dated December 31, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam defining the technical requirements for confidentiality and safety of equipment serving bank card payment (referred to as the “Circular No. 20/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 15/02/2021.

Some contents should be noted:

  • Firstly, amending and supplementing the interpretation of the term “Powerful encryption” is specified in Clause 9, Article 2 of Circular No. 47/2014/TT-NHNN.

Specifically, Clause 1 Article 1 Circular No. 20/2020TT-NHNN stipulates: Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular 47/2014/TT-NHNN

1. Clause 9 Article 2 is amended and supplemented as follows:

“9. Powerful encryption is an encryption method based on the algorithm tested, widely accepted in the world with a minimum key length of 112 (one hundred and twelve) bits and appropriate key management techniques. The minimum algorithms include: AES (256 bit); TDES (168 bit); RSA (2048 bit); ECC (224 bits); ElGamal (2048 bit).”.”

  • Secondly, amending and supplementing regulations on Storage, recovery, cancellation of card information and data specified at Point c, Clause 1, Article 14 of Circular No. 47/2014/TT-NHNN.

Specifically, Clause 9, Article 1 of Circular No. 20/2020/TT-NHNN stipulates: Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular 47/2014 / TT-NHNN

9. Point c, Clause 1 of Article 14 is amended and supplemented as follows:

“C) The card number must be concealed when being displayed (only displaying up to 6 first and last 4 digits) and only fully displayed to: owners of the card, competent state agency according to regulations of laws, some employees according to job requirements approved by the authorized person; ”.”

2.6. Circular No. 21/2020/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 37/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam management, operation and use of the national interbank electronic payment system

  • Name of legal document: Circular No. 21/2020/TT-NHNN issued on 31/12/2020 by the State Bank amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 37/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam management, operation and use of the national interbank electronic payment system (referred to as the “Circular No. 21/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 01/04/2021.

Some contents should be noted: Amending and supplementing regulations on Working time of the NIEPS[1] as prescribed in Clause 1, Article 9 of Circular 37/2016/TT-NHNN

Specifically, Clause 3 Article 1 of Circular No. 21/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 37/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016 of The Governor of the State Bank of Vietnam management, operation and use of the national interbank electronic payment system

3. Clause 1 of Article 9 is amended and supplemented as follows:

“1. Working time of the NIEPS are stipulated as follows:

a) The time when the NIEPS starts receiving high-value payment orders, low-value payment orders and net settlement result from other systems: 8:00 am on working day;

b) The time when NIEPS starts receiving foreign currency payment orders: 9:00 am on a working day;

c) Time to stop receiving low-value payment orders, requests for processing net settlement results from other systems: 16:30 for a normal working day, 17:00 for 02 working days at the end of the month;

d) Time to stop receiving high-value payment orders, foreign currency payment orders: 17:00 for normal working days, at 17:45 for two last working days of the month;

dd) Time of completing the processing of payment orders received in the settlement queue (if any): up to 30 minutes from the time the NIEPS stops receiving the Payment orders;

e) Time to perform day-end tasks (check comparison conditions, perform comparison and confirm data with the National Processing Center): right after the time specified at Point dd of this Clause.””

2.7. Circular No. 22/2020/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations

  • Name of legal document: Circular No. 22/2020/TT-NHNN issued on 31/12/2020 by the State Bank amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations (referred to as the “Circular No. 22/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 16/02/2021.

Some contents should be noted: Amending and supplementing regulations on Transformation schedule designed for card acquirers.

Specifically, Article 1 of Circular No. 22/2020/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN

  1. Clause 2 Article 27a (supplemented in accordance with Clause 5 Article 1 of the Circular No. 41/2018/TT-NHNN dated December 28, 2018 of the Governor of the State Bank of Vietnam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN) is amended and supplemented as follows:

“2. As of December 31, 2021, 100% of ATMs and card processing devices at point of sale operating in Vietnam of card acquirers shall comply with the basic standard of domestic chip cards.”

  1. To add Clause 4 to Article 27b (supplemented in accordance with Clause 5, Article 1 of the Circular No. 41/2018/TT-NHNN dated December 28, 2018 of the Governor of the State Bank of Vietnam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN) as follows:

“4. From March 31, 2021, card issuers that issue cards with BINs issued by the State Bank must comply with the basic standard of domestic chip cards. ”.”

2.8.           Circular No. 23/2020/TT-NHNN provisions on safety ratios and limitations in the operation of non-bank credit institutions

  • Name of legal document: Circular No. 23/2020/TT-NHNN issued on 31/12/2020 by the State Bank provisions on safety ratios and limitations in the operation of non-bank credit institutions (referred to as the “Circular No. 23/2020TT-NHNN”).

  • Effective date: 14/02/2021.

Some contents should be noted: Providing conditions for credit extension for stock investment and trading.

Specifically, Clause 1, Article 12 of Circular No. 23/2020/TT-NHNN stipulates: Article 12. Conditions and limits on credit extension for stock investment and trading.

1. Finance companies may only extend credit for a period of up to 01 (one) year for customers to invest in and trade in stocks and when extending credit, must satisfy the following conditions:

a) The credit extension must ensure the prudential ratios and limits as prescribed by law;

b) Bad debt ratio below 3%;

c) Fully complying with regulations on risk management in accordance with regulations of the State Bank on internal control system of non-bank credit institutions and regulations on classification of assets, appropriation, method of setting up of risk provisions and the use of provisions to deal with risks in the operations of credit institutions, foreign bank branches.”

[1] The National Interbank Electronic Payment System (Clause 1 Article 1 Circular No. 37/2016/TT-NHNN dated December 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam management, operation and use of the national interbank electronic payment system)