Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 04/2019)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/04/2019

Circular No. 52/2018/TT-NHNN providing on rating credit institutions and branches of foreign banks

  • Name of legal document: Circular No. 52/2018/TT-NHNN issued on 31/12/2018 by the State Bank of Viet Nam providing on rating credit institutions and branches of foreign banks (hereinafter referred to as the “Circular No. 52/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 01/04/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, stipulating on principles and methods of ranking foreign credit institutions and branches of foreign banks.

Specifically, Article 4 of Circular No. 50/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 4. Principles and methods of ranking foreign credit institutions and branches of foreign banks

1. The rating should ensure full reflection of the operational status and risks of credit institutions and branches of foreign banks and comply with the provisions of law.

2. Credit institutions and foreign bank branches are divided into peer groups, specifically as follows:

a) Group 1: Commercial banks have a large scale (the total average asset value in a quarter is ranked over 100,000 billion dong);

b) Group 2: Commercial banks are small in scale (the total average asset value in a quarter is equal to or lower than VND 100,000 billion);

c) Group 3: Branches of foreign banks;

d) Group 4: Financial companies;

e) Group 5: Financial leasing companies;

e) Group 6: Cooperative banks.

3. Credit institutions and branches of foreign banks are ranked according to the criteria system. Each ranking criterion includes quantitative indicators and qualitative groups. Group of quantitative indicators measures the level of banking operations on the basis of operating data of foreign credit institutions and branches of foreign banks. Qualitative indicators group to measure the compliance with legal regulations of credit institutions and branches of foreign banks.

4. Weight of the target group, the weight of each indicator in each peer group is determined on the basis of the importance of each group of criteria, each indicator for the level of banking activity and love demand of inspection and supervision.

5. Based on the rating score achieved, credit institutions, foreign bank branches are classified into one of the following categories: Good (A), Fair (B), Medium (C), Weak ( D) or Extremely Weak (E).”

  • Secondly, stipulating on frequency, time for implementation and approval of ratings.

Specifically, Article 21 of Circular No. 52/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 21. Frequency, time for implementation and approval of ratings

1. Before June 10 every year, the Banking Inspection and Supervision Agency shall submit to the State Bank Governor for approval the ranking results of the preceding year for credit institutions and branches of foreign banks.

2. Before June 30 every year, the Governor of the State Bank shall approve the ranking results of the preceding year for foreign credit institutions and branches of foreign banks.

3. In case of serving unexpected state management requirements, the State Bank Governor shall decide the time for ranking and approving other ranking results prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article.”

Cập nhật pháp lý liên quan đến lĩnh vực Tài chính Tín dụng (Bản tin tháng 04/2019)

1. CÁC VĂN BẢN PHÁP LUẬT CÓ HIỆU LỰC KỂ TỪ NGÀY 01/04/2019

Thông tư số 52/2018/TT-NHNN quy định xếp hạng tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 52/2018/TT-NHNN ban hành ngày 31/12/2018 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định xếp hạng tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây viết tắt là “Thông tư số 52/2018/TT-NHNN”)

  • Ngày có hiệu lực: 01/04/2019.

Một số nội dung có thể lưu ý:

  • Một là, quy định nguyên tắc và phương pháp xếp hạng tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

Cụ thể, Điều 4 Thông tư số 52/2018/TT-NHNN quy định: “Điều 4. Nguyên tắc và phương pháp xếp hạng tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

1. Việc xếp hạng cần đảm bảo phản ánh đầy đủ thực trạng hoạt động, rủi ro của các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và tuân thủ đúng quy định của pháp luật.

2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được chia thành các nhóm đồng hạng, cụ thể như sau:

a) Nhóm 1: Ngân hàng thương mại có quy mô lớn (tổng giá trị tài sản bình quân theo quý trong năm xếp hạng trên 100.000 tỷ đồng);

b) Nhóm 2: Ngân hàng thương mại có quy mô nhỏ (tổng giá trị tài sản bình quân theo quý trong năm xếp hạng bằng hoặc thấp hơn 100.000 tỷ đồng);

c) Nhóm 3: Chi nhánh ngân hàng nước ngoài;

d) Nhóm 4: Công ty tài chính;

đ) Nhóm 5: Công ty cho thuê tài chính;

e) Nhóm 6: Ngân hàng hợp tác xã.

3. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được xếp hạng theo hệ thống tiêu chí. Từng tiêu chí xếp hạng bao gồm nhóm chỉ tiêu định lượng và nhóm chỉ tiêu định tính. Nhóm chỉ tiêu định lượng đo lường mức độ lành mạnh hoạt động ngân hàng trên cơ sở số liệu hoạt động của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài. Nhóm chỉ tiêu định tính đo lường mức độ tuân thủ các quy định pháp luật của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

4. Trọng số của nhóm chỉ tiêu, trọng số của từng chỉ tiêu theo từng nhóm đồng hạng được xác định trên cơ sở tầm quan trọng của từng nhóm chỉ tiêu, từng chỉ tiêu đối với mức độ lành mạnh hoạt động ngân hàng và yêu cầu của công tác thanh tra, giám sát.

5. Căn cứ vào mức điểm xếp hạng đạt được, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được xếp vào một trong các hạng sau: Tốt (A), Khá (B), Trung bình (C), Yếu (D) hoặc Yếu kém (E).”

  • Hai là, quy định tần suất, thời gian thực hiện, phê duyệt xếp hạn.

Cụ thể, Điều 21 Thông tư số 52/2018/TT-NHNN quy định: “Điều 21. Tần suất, thời gian thực hiện, phê duyệt xếp hạng

1. Trước ngày 10 tháng 6 hàng năm, Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước phê duyệt kết quả xếp hạng của năm trước liền kề đối với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

2. Trước ngày 30 tháng 6 hàng năm, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước phê duyệt kết quả xếp hạng của năm trước liền kề đối với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

3. Trong trường hợp phục vụ yêu cầu quản lý nhà nước đột xuất, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định thời gian thực hiện xếp hạng và phê duyệt kết quả xếp hạng khác quy định tại Khoản 1, 2 Điều này.”

Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 03/2019)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/03/2019

1.1. Circular No. 30/2018/TT-NHNN guidance for determination of state capital of equitized enterprises being credit organization

  • Name of legal document: Circular No. 30/2018/TT-NHNN issued on 12/12/2018 by the State Bank of Viet Nam guidance for determination of state capital of equitized enterprises being credit organization (hereinafter referred to as the “Circular No. 30/2018/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/03/2019.

The contents should be noted: Clause 2 Article 2 of Circular No. 30/2018/TT-NHNN stipulates on regulated entities of the Circular as follows: “2. Regulated entities:

a) Equitized enterprises are credit institutions, including:

(i) State-owned one-member limited liability companies with 100% of the charter capital prescribed in Clause 2, Article 2[1] of Decree No. 126/2017/ND-CP are credit institutions;

(ii) One-member limited liability companies invested by state enterprises with 100% charter capital prescribed in Clause 3[2], Article 2 of Decree No. 126/2017/ND-CP are credit institutions;

b) The agency representing the owner and agencies, organizations and individuals involved in the determination of the state capital of equitized enterprises is the credit institution specified at Point a of this Clause.”

1.2. Circular No. 51/2018/TT-NHNN regulating conditions, records, order and procedures for approving the capital contribution, share purchase of credit institutions

  • Name of legal document: Circular No. 51/2018/TT-NHNN issued on 31/12/2018 by the State Bank of Viet Nam regulating conditions, records, order and procedures for approving the capital contribution, share purchase of credit institutions (hereinafter referred to as the “Circular No. 51/2018/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/03/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, regulating conditions of capital contribution, purchase of shares of credit institutions.

Specifically, Article 4 of Circular No. 51/2018/TT-NHNN stipulates as follows: “Article 4. Conditions of capital contribution, purchase of shares of credit institutions

1. Conditions for making capital contribution and share purchase to establish and buy subsidiary companies specified at Points a and c, Clause 1, Article 1 of this Circular (except for subsidiary companies operating in the field of management debt and asset exploitation):

a) License for establishment and operation of credit institutions with contents of capital contribution and share purchase;

b) Ensuring the minimum capital adequacy ratio as prescribed in Point b, Clause 1, Article 130 of the Law on Credit Institutions in the 24 months preceding the proposed month and at the time of completing the capital contribution and buying shares according to approval of the State Bank;

c) Ensuring the ratio of capital contribution and share purchase in accordance with Article 129 of the Law on Credit Institutions in the 24 months preceding the proposed month and at the time of completion of capital contribution and share purchase as approved by the State Bank;

d) The real value of charter capital at the time of completion of capital contribution or share purchase is not lower than the legal capital;

dd) The results of profitable business activities according to the financial statements of the year preceding the year of request for audit have been audited by an independent auditing organization;

e) Not be sanctioned for administrative violations in debt classification, appropriation and use of reserves to handle risks, contribute capital, buy shares in 12 consecutive months preceding the proposed month;

g) Having a bad debt ratio compared to the total outstanding debt of less than 3% in the 12 months preceding the proposed month;

h) There is an organizational structure, the Board of Directors, the Members’ Council, the Control Board, the General Director (Director) in accordance with the Law on Credit Institutions and the regulations of the State Bank.

2. Conditions for making capital contribution and share purchase for establishment and acquisition of associated companies specified at Points a and c, Clause 1, Article 1 of this Circular (except for affiliate companies operating in the field of debt management and asset exploitation):

a) Conditions specified at Points a, d, dd, e, g and h, Clause 1 of this Article;

b) Ensuring the minimum capital adequacy ratio as prescribed in Point b, Clause 1, Article 130 of the Law on Credit Institutions in the 12 months preceding the proposed month and at the time of completing the capital contribution and buying shares according to approval of the State Bank;

c) Ensuring the ratio of capital contribution and share purchase in accordance with Article 129 of the Law on Credit Institutions in the 12 months preceding the proposed month and at the time of completion of capital contribution and share purchase as approved by the State Bank.

3. Conditions for capital contribution and share purchase to establish and acquire subsidiaries and associated companies operating in the field of debt management and asset exploitation:

a) Conditions specified at Point a, Clause 1 of this Article;

b) Ensuring the ratio of capital contribution and share purchase in accordance with Article 129 of the Law on Credit Institutions at the time of completion of capital contribution and share purchase as approved by the State Bank;

c) Having a bad debt ratio compared to the total outstanding debt of over 3% in the 12 months preceding the proposed month.

4. Conditions for making capital contribution or share purchase for other enterprises operating in the fields specified at Point b, Clause 1, Article 1 of this Circular:

a) The conditions specified in Clause 1 of this Article;

b) Ensuring the maximum ratio of short-term capital sources used for medium- and long-term loans under the provisions of Point c, Clause 1, Article 130 of the Law on Credit Institutions and the regulations of the State Bank in 24 Next month before the proposed month.

5. Conditions for converting debts into contributed capital specified at Point d, Clause 1, Article 1 of this Circular:

a) Conditions specified at Points a, b, c, d, dd, e and h, Clause 1 of this Article;

b) Debts converted into contributed capital must be bad debts and the transfer of debts into contributed capital is to handle bad debts. Bad debts are debts determined by the State Bank’s regulations on classification of assets, deduction levels, methods of setting up risk provisions and the use of risk provisions in the operation of credit institutions, branches of foreign bank.”

  • Secondly, prescribing the order and procedures for approving capital contribution and purchase of shares of credit institutions.

Specifically, Article 6 Circular No. 51/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 6. Order and procedures for approving capital contribution and purchase of shares of credit institutions

1. Credit institutions shall make 02 sets of dossiers as prescribed in Article 5 of this Circular and send them to the State Bank (via the Banking Inspection and Supervision Agency). In case the dossier is incomplete or invalid, within 7 days after receiving the dossier, the Banking Inspection and Supervision Agency shall send a written request to the credit institution to supplement the dossier.

2. Within 07 days from the date of receipt of a complete and valid dossier, the Banking Inspection and Supervision Agency shall send a written document enclosed with the dossier for sending comments:

a) State Bank branches in provinces, cities where the credit institutions are headquartered on meeting the conditions prescribed in this Circular;

b) Units of the State Bank on capital contribution, share purchase, debt transfer into contributed capital of credit institutions (if necessary).

3. Within 10 days from the date of receiving the written opinions of the Banking Inspection and Supervision Agency, the consulted units specified in Clause 2 of this Article shall have their written opinions sent to Banking Inspection and Supervision on the contents to be consulted.

4. Within 14 days from the date of receiving the comments of the relevant units, the Banking Inspection and Supervision Agency shall appraise the dossier and submit it to the State Bank Governor for consideration, approval or disapproval of the capital contribution, share purchase, debt transfer into contributed capital at the request of the credit institution.

5. Within 45 days from the date of receipt of a complete and valid dossier, the State Bank shall issue a written approval or disapproval of the capital contribution, share purchase and debt transformation into contributed capital of a credit institution; In case of disapproval, the State Bank shall issue a document clearly stating the reason.

6. Within 12 months after the State Bank issues a written approval, the credit institution must complete the capital contribution, share purchase, and debt transfer into contributed capital. Beyond this time limit, the State Bank’s written approval shall automatically expire.”

7. Quarterly (by the 03rd of the first month of the reporting quarter), the converting bank must submit reports to the SBV (the Foreign Exchange Management Department, the Financial Policy Department and the Operations Center) on the estimated amounts of foreign currency to be converted by project enterprises/ investors in the next quarter and the foreign currency balancing plan to meet such amounts.”

1.3. Circular No. 53/2018/TT-NHNN regulations on the network of non-bank credit institutions

  • Name of legal document: Circular No. 53/2018/TT-NHNN issued on 31/12/2018 by the State Bank of Viet Nam regulations on the network of non-bank credit institutions (hereinafter referred to as the “Circular No. 53/2018/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/03/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, regulations on conditions for establishing branches of non-bank credit institutions

Specifically, Article 7 of Circular No. 53/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 7. Conditions for establishing branches

1. A non-bank credit institution with a period of operation of 12 months or more (calculated from the date of opening operation to the time of request) is allowed to establish no more than 3 branches in a fiscal year when meeting the following conditions:

a) The actual value of charter capital as at December 31 of the preceding year is not lower than the legal capital level;

b) Interest-bearing business activities according to the consolidated financial statements and audited separate financial statements of the preceding year preceding the year of proposal. This condition does not apply to non-bank credit institutions submitting their application for the second year from the date of opening;

c) At the time of the proposal, the competent agency does not apply measures not to expand the area of operation;

d) At the time of the proposal, it does not violate the regulations on safety ratio in the operation of non-bank credit institutions;

dd) The ratio of bad debt to total outstanding debt as of December 31 of the preceding year preceding the year of proposal and at the time of the proposal does not exceed 4% or another rate decided by the Governor fin each period;

e) At the time of proposal the Board of Directors, the Members’ Council, and the Control Board to have the quantity and structure strictly according to the provisions of law, no vacancies to the General Director (Director) title;

g) At the time of the proposal does not violate the regulations on internal control system and internal audit; asset classification and risk provisioning;

h) There is a Regulation on network management in accordance with Article 6 of this Circular;

i) Has a scheme to establish a network unit.

2. Non-bank credit institutions with operating duration of less than 12 months (from the date of opening operation to the time of proposal) are allowed to establish no more than 2 branches when meeting the following conditions:

a) The real value of charter capital at the time of proposal is not lower than the legal capital;

b) The ratio of bad debt to the total outstanding debt at the latest time of the proposal does not exceed 4% or another rate as decided by the Governor in each period;

c) The provisions at Points c, d, e, g, h and i, Clause 1 of this Article.”

  • Secondly, annulling Decision No. 01/2008/QD-NHNN dated January 9, 2008 of the Governor of the State Bank of Vietnam promulgating regulations on opening and terminating operations of branches and representative offices of groups non-bank credit institutions.

Specifically, Clause 2 Article 25 of Circular No. 53/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 25. Implementation effect

2. To annul Decision No. 01/2008 / QD-NHNN dated January 9, 2008 of the Governor of the State Bank of Vietnam promulgating regulations on opening and terminating operations of branches and representative offices of groups non-bank credit institutions.”

1.4. Circular No. 01/2019/TT-NHNN on amendments to the Circular No. 30/2015/TT-NHNN dated December 25, 2015 by the Governor of the State Bank of Viet Nam on licensing, organization and operation of non-bank credit institutions

  • Name of legal document: Circular No. 01/2019/TT-NHNN issued on 01/02/2019 by the State Bank of Viet Nam on amendments to the Circular No. 30/2015/TT-NHNN dated December 25, 2015 by the Governor of the State bank of Vietnam on licensing, organization and operation of non-bank credit institutions (hereinafter referred to as the “Circular No. 01/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 20/03/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, modify, supplement the explanation of the phrase “Lessee”.

Specifically, Clause 1 Article 1 of Circular No. 01/2019/TT-NHNN stipulates: Article 1. Amendments to the Circular No. 30/2015/TT-NHNN dated December 25, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam (“SBV”)

1. Clause 14 Article 3[3] is amended as follows:

“14. Lessee (including the seller of an asset that then leases that asset under a finance lease contract) refers to a legal entity or individual that operates in Vietnam and directly uses the leased asset to serve their operations.

When a household, artel or organization without a legal status wishes to enter into a finance lease contract, such finance lease contract must be concluded by its member or authorized representative.”.”

  • Secondly, the phrase “Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng” (“Bank Supervision and Inspection Office”) is changed into “Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng (đối với địa bàn có Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng)” (“Bank Supervision and Inspection Authority (for province where the Bank Supervision and Inspection Office is established)”)

Specifically, Clause 3 Article 2 of Circular No. 01/2019/TT-NHNN stipulates: “Artilce 2.

3. The phrase “Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng” (“Bank Supervision and Inspection Office”) is changed into “Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng (đối với địa bàn có Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng)” (“Bank Supervision and Inspection Authority (for province where the Bank Supervision and Inspection Office is established)”) at Point a Clause 3 Article 10, Point d Clause 1 Article 41, Article 7 Appendix No. 09A, Article 7 Appendix No. 09B, Article 7 Appendix No. 09C, Article 7 Appendix No. 09D of the Circular No. 30/2015/TT-NHNN.”

1.5. Decree No. 16/2019/ND-CP amending and supplementing decrees on business conditions under the state management of the State Bank of Viet Nam

  • Name of legal document: Decree No. 16/2019/ND-CP issued on 01/02/2019 by the Government of Viet Nam amending and supplementing decrees on business conditions under the state management of the State Bank of Viet Nam (hereinafter referred to as the “Decree No. 16/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 20/03/2019.

The content should be noted: amending and supplementing conditions for a credit information company to obtain a certificate of eligibility for credit information-related activities.

Specifically, Article 4 of Decree No. 16/2019/ND-CP stipulates: “Article 4. Amending and supplementing certain articles of the Government’s Decree No. 10/2010/ND-CP dated February 12, 2010 on credit information-related activities

Clause 5 Article 7[4] (as amended and supplemented in Article 1 of the Government’s Decree No. 57/2016/ND-CP dated July 01, 2016 providing amendments to Article 7 of the Government’s Decree No. 10/2010/ND-CP dated February 12, 2010) is amended and supplemented as follows:

“5. There are at least 15 credit institutions, branches of foreign banks (except banks for social policies, cooperative banks, people’s credit funds and microfinance institutions) that commit to provide credit information; these credit institutions and branches of foreign banks do not give similar commitments to any other credit information provider.””

1.6. Circular No. 02/2019/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the circular no. 23/2014/TT-NHNN dated august 19, 2014 of the State Bank of Vietnam guiding the opening and use of payment accounts at payment service suppliers

  • Name of legal document: Circular No. 02/2019/TT-NHNN issued on 28/02/2019 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of the circular no. 23/2014/TT-NHNN dated august 19, 2014 of the State Bank of Vietnam guiding the opening and use of payment accounts at payment service suppliers (hereinafter referred to as the “Circular No. 02/2019/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/03/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, amending and supplementing regulations on authorization in using payment accounts.

Specifically, Clause 2, Article 1 of Circular No. 02/2019/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular No. 23/2014/TT-NHNN of August 19, 2014 of The State Bank of Vietnam guides the opening and use of payment accounts at payment service suppliers

2. Clause 1 and Clause 2 of Article 4[5] are amended and supplemented as follows:

“1. The account holder has the right to authorize another person to use his or her payment account.

  1. The authorization in the use of payment accounts must be in writing and comply with the law on authorization.””
  • Secondly, supplementing regulations on handling checks and complaints in using payment accounts.

Specifically, Clause 11 Article 1 of Circular No. 02/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 1. Amending and supplementing a number of articles of Circular No. 23/2014/TT-NHNN of August 19, 2014 of The State Bank of Vietnam guides the opening and use of payment accounts at payment service suppliers

11. “Article 15a. Handling checks and complaints in using payment accounts

1. Banks and branches of foreign banks are responsible for receiving customers’ inquiries and complaints during the process of using payment accounts to ensure compliance with the following principles:

a) Applying at least two forms of receiving information of inspection and complaint including via telephone switchboards (with sound recording) and through transaction points of banks and branches of foreign banks; ensure the verification of basic information that customers have provided to banks and foreign bank branches;

b) Developing a form of request for investigation and complaint for customers to use when requesting investigation and complaint. In case of receiving information via telephone switchboards, banks and branches of foreign banks require customers to supplement inspection requests and complaints according to forms within the prescribed time of banks and branches of foreign banks to act as the official basis for handling investigation and complaints. In case of authorizing other people to request examination, complaint, customers shall comply with the provisions of law on authorization;

c) Banks and branches of foreign banks are allowed to agree on and specify the time limit for customers to be entitled to request for investigation and complaint but not less than 60 days from the date of the transaction for requesting investigation, complaint.

2. Time limit for handling investigation and complaints:

a) Within 30 working days after receiving customers’ requests for first-time inspection and complaint according to one of the receiving forms prescribed at Point a, Clause 1 of this Article, the banks or branches of foreign banks shall be responsible for handling customers’ requests for investigation and complaints;

b) Within 5 working days from the date of notification of inspection results, complaints to customers, banks and branches of foreign banks shall be refunded to customers according to the agreement and current law for losses arising out of the customer’s fault and/or not subject to force majeure circumstances as agreed upon terms and conditions for opening and using payment accounts;

c) In case of expiry of the time limit for handling the control and complaint specified at Point a of this Clause, but the cause or error of any party has not been determined yet, within the next 15 working days, the bank or branches of foreign banks shall agree with customers on the plan of handling investigation and complaints.

3. If the case shows signs of a crime, the bank or branches of foreign banks shall notify the competent state agency in accordance with the law on criminal procedures and report to the State Bank (Payment Department, Banking Inspection and Supervision Agency, State Bank of provinces and cities in the area); at the same time, notify customers in writing about the status of handling requests for investigation and complaints. The handling of results of inspection and complaints falls under the handling responsibility of competent state agencies. In cases where competent state agencies announce the settlement results without criminal elements, within 15 working days from the date of conclusion of competent state agencies, banks or branches of foreign banks agreed with customers on the plan of handling results of investigation and complaint.

4. In case the banks, branches of foreign banks, customers and related parties cannot reach an agreement and/or disagree with the process of requesting a investigation or complaint, the dispute resolution shall be made according to regulations of laws.””

[1]Article 2. Regulated entities

2. State-owned enterprises including:

a) Wholly state-owned single-member limited liability companies (LLCs) that are parent companies of state-owned economic groups, parent companies of state corporations (including state-owned commercial banks) or parent companies in groups of parent companies and subsidiaries (hereinafter referred to as “parent companies”).

b) Wholly state-owned single-member LLCs.

c) Wholly state-owned enterprises that have not been converted into single-member LLCs.”

[2]Article 2. Regulated entities

3. Single-member LLCs with 100% of charter capital invested by state-owned enterprises (hereinafter referred to as “level II enterprises”).”

[3]Article 3. Interpretation of terms

In this Circular, some terms are construed as follows:

14. The lessee (including sub-lessee) includes organizations and individuals operating in Vietnam including legal and natural persons and other civil subjects according to civil laws who have the use of the leased assets for their own purposes.”

[4] “Article 7. Conditions for a credit information company to obtain a certificate of eligibility for credit information-related activities

5. Having at least 20 commercial banks that commit to provide credit information exclusively to the company”

[5] “Article 4. Authorization in using payment account1. In the process of using the payment account, the account holder, the chief accountant or the person in charge of accounting (if any) may authorize another person.”

This amount is amended by Clause 2 Article 1 of Circular 32/2016/TT-NHNN

“Article 1. Amending and supplementing a number of articles and appendices of Circular No. 23/2014/TT-NHNN dated August 19, 2014 of the State Bank of Vietnam guiding the opening and use of payment accounts at payment service suppliers”

2. Clause 1… Article 4 is amended and supplemented as follows:

“1. The account holder has the right to authorize another person to use his or her payment account.”

“2. Authorization in the use of payment accounts must be in writing and comply with the law on authorization. Authorization in using the organization’s payment account must be approved in writing by the account opening organization.”

This clause is amended by Clause 2 Article 1 of Circular 32/2016/ TT-NHNNĐ

“Article 1. Amending and supplementing a number of articles and appendices of Circular No. 23/2014/TT-NHNN of August 19, 2014 of The State Bank of Vietnam guides the opening and use of payment accounts at payment service suppliers

2. … Clause 2 of Article 4 is amended and supplemented as follows:

… 2. Authorization in the use of payment accounts must be in writing and comply with the law on authorization. “”

Cập nhật pháp lý liên quan đến lĩnh vực Tài chính Tín dụng (Bản tin tháng 03/2019)

1. CÁC VĂN BẢN PHÁP LUẬT CÓ HIỆU LỰC KỂ TỪ NGÀY 01/03/2019

1.1. Thông tư số 30/2018/TT-NHNN hướng dẫn xác định vốn nhà nước của các doanh nghiệp cổ phần hóa là tổ chức tín dụng

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 30/2019/TT-NHNN ban hành ngày 12/12/2018 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn xác định vốn nhà nước của các doanh nghiệp cổ phần hóa là tổ chức tín dụng (sau đây viết tắt là “Thông tư số 30/2018/TT-NHNN”).

  • Ngày có hiệu lực: 01/03/2019.

Nội dung có thể lưu ý: khoản 2 Điều 2 Thông tư số 30/2018/TT-NHNN quy định về đối tượng áp dụng của Thông tư này như sau: “Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng

  1. Đối tượng áp dụng:

  2. a) Các doanh nghiệp cổ phần hóa là tổ chức tín dụng, bao gồm:

(i) Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ quy định tại khoản 2 Điều 2[1] Nghị định số 126/2017/NĐ-CP là tổ chức tín dụng;

(ii) Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do doanh nghiệp nhà nước đầu tư 100% vốn điều lệ quy định tại khoản 3 Điều 2[2] Nghị định số 126/2017/NĐ-CP là tổ chức tín dụng;

  1. b) Cơ quan đại diện chủ sở hữu và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan đến việc xác định vốn nhà nước của các doanh nghiệp cổ phần hóa là tổ chức tín dụng quy định tại điểm a khoản này.”

1.2. Thông tư số 51/2018/TT-NHNN quy định điều kiện, hồ sơ, trình tự và thủ tục chấp thuận việc góp vốn, mua cổ phần của tổ chức tín dụng

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 51/2018/TT-NHNN ban hành ngày 31/12/2018 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định điều kiện, hồ sơ, trình tự và thủ tục chấp thuận việc góp vốn, mua cổ phần của tổ chức tín dụng (sau đây viết tắt là “Thông tư số 51/2018/TT-NHNN”).

  • Ngày có hiệu lực: 01/03/2019.

Một số nội dung có thể lưu ý:

  • Một là, quy định về điều kiện góp vốn, mua cổ phần của tổ chức tín dụng.

Cụ thể, Điều 4 Thông tư số 51/2018/TT-NHNN quy định: “Điều 4. Điều kiện thực hiện góp vốn, mua cổ phần của tổ chức tín dụng

1. Điều kiện thực hiện góp vốn, mua cổ phần để thành lập, mua lại công ty con quy định tại điểm a, c khoản 1 Điều 1 Thông tư này (trừ công ty con là công ty hoạt động trong lĩnh vực quản lý nợ và khai thác tài sản):

a) Giấy phép thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng có nội dung hoạt động góp vốn, mua cổ phần;

b) Đảm bảo tỷ lệ an toàn vốn tối thiểu theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều 130 Luật các tổ chức tín dụng trong 24 tháng liền kề trước tháng đề nghị và tại thời điểm hoàn tất việc góp vốn, mua cổ phần theo chấp thuận của Ngân hàng Nhà nước;

c) Đảm bảo tỷ lệ góp vốn, mua cổ phần theo quy định tại Điều 129 Luật các tổ chức tín dụng trong 24 tháng liền kề trước tháng đề nghị và tại thời điểm hoàn tất việc góp vốn, mua cổ phần theo chấp thuận của Ngân hàng Nhà nước;

d) Giá trị thực của vốn điều lệ tại thời điểm hoàn tất việc góp vốn, mua cổ phần không thấp hơn mức vốn pháp định;

đ) Kết quả hoạt động kinh doanh có lãi theo báo cáo tài chính của năm liền kề trước năm đề nghị đã được kiểm toán bởi tổ chức kiểm toán độc lập;

e) Không bị xử phạt vi phạm hành chính về phân loại nợ, trích lập và sử dụng dự phòng để xử lý rủi ro, góp vốn, mua cổ phần trong 12 tháng liền kề trước tháng đề nghị;

g) Có tỷ lệ nợ xấu so với tổng dư nợ nhỏ hơn 3% trong 12 tháng liền kề trước tháng đề nghị;

h) Có cơ cấu tổ chức, Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên, Ban kiểm soát, Tổng Giám đốc (Giám đốc) theo quy định của Luật các tổ chức tín dụng và quy định của Ngân hàng Nhà nước.

2. Điều kiện thực hiện góp vốn, mua cổ phần để thành lập, mua lại công ty liên kết quy định tại điểm a, c khoản 1 Điều 1 Thông tư này (trừ công ty liên kết là công ty hoạt động trong lĩnh vực quản lý nợ và khai thác tài sản):

a) Các điều kiện quy định tại điểm a, d, đ, e, g, h khoản 1 Điều này;

b) Đảm bảo tỷ lệ an toàn vốn tối thiểu theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều 130 Luật các tổ chức tín dụng trong 12 tháng liền kề trước tháng đề nghị và tại thời điểm hoàn tất việc góp vốn, mua cổ phần theo chấp thuận của Ngân hàng Nhà nước;

c) Đảm bảo tỷ lệ góp vốn, mua cổ phần theo quy định tại Điều 129 Luật các tổ chức tín dụng trong 12 tháng liền kề trước tháng đề nghị và tại thời điểm hoàn tất việc góp vốn, mua cổ phần theo chấp thuận của Ngân hàng Nhà nước.

3. Điều kiện thực hiện góp vốn, mua cổ phần để thành lập, mua lại công ty con, công ty liên kết hoạt động trong lĩnh vực quản lý nợ và khai thác tài sản:

a) Điều kiện quy định tại điểm a khoản 1 Điều này;

b) Đảm bảo tỷ lệ góp vốn, mua cổ phần theo quy định tại Điều 129 Luật các tổ chức tín dụng tại thời điểm hoàn tất việc góp vốn, mua cổ phần theo chấp thuận của Ngân hàng Nhà nước;

c) Có tỷ lệ nợ xấu so với tổng dư nợ trên 3% trong 12 tháng liền kề trước tháng đề nghị.

4. Điều kiện thực hiện góp vốn, mua cổ phần đối với doanh nghiệp khác hoạt động trong các lĩnh vực quy định tại điểm b khoản 1 Điều 1 Thông tư này:

a) Các điều kiện quy định tại khoản 1 Điều này;

b) Đảm bảo tỷ lệ tối đa của nguồn vốn ngắn hạn được sử dụng để cho vay trung hạn và dài hạn theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều 130 Luật các tổ chức tín dụng và quy định của Ngân hàng Nhà nước trong 24 tháng liền kề trước tháng đề nghị.

5. Điều kiện thực hiện chuyển nợ thành vốn góp quy định tại điểm d khoản 1 Điều 1 Thông tư này:

a) Các điều kiện quy định tại điểm a, b, c, d, đ, e, h khoản 1 Điều này;

b) Khoản nợ được chuyển thành vốn góp phải là khoản nợ xấu và việc chuyển nợ thành vốn góp là để xử lý khoản nợ xấu. Nợ xấu là nợ được xác định theo quy định của Ngân hàng Nhà nước về phân loại tài sản có, mức trích, phương pháp trích lập dự phòng rủi ro và việc sử dụng dự phòng rủi ro trong hoạt động của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.”

  • Hai là, quy định trình tự và thủ tục chấp thuận việc góp vốn, mua cổ phần của tổ chức tín dụng.

Cụ thể, Điều 6 Thông tư số 51/2018/TT-NHNN quy định: “Điều 6. Trình tự và thủ tục chấp thuận việc góp vốn, mua cổ phần của tổ chức tín dụng

1. Tổ chức tín dụng lập 02 bộ hồ sơ theo quy định tại Điều 5 Thông tư này, gửi Ngân hàng Nhà nước (qua Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng). Trường hợp hồ sơ chưa đầy đủ, hợp lệ, trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ, Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng có văn bản yêu cầu tổ chức tín dụng bổ sung hồ sơ.

2. Trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng có văn bản kèm hồ sơ gửi lấy ý kiến:

a) Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố nơi tổ chức tín dụng đặt trụ sở chính về việc đáp ứng các điều kiện theo quy định tại Thông tư này;b) Các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước về việc góp vốn, mua cổ phần, chuyển nợ thành vốn góp của tổ chức tín dụng (nếu cần thiết).

3. Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận được văn bản lấy ý kiến của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng, các đơn vị được lấy ý kiến quy định tại khoản 2 Điều này có ý kiến bằng văn bản gửi Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng về các nội dung được lấy ý kiến.

4. Trong thời hạn 14 ngày kể từ ngày nhận được ý kiến các đơn vị có liên quan, Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng thẩm định hồ sơ và trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét, chấp thuận hoặc không chấp thuận việc góp vốn, mua cổ phần, chuyển nợ thành vốn góp theo đề nghị của tổ chức tín dụng.

5. Trong thời hạn 45 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Ngân hàng Nhà nước có văn bản chấp thuận hoặc không chấp thuận việc góp vốn, mua cổ phần, chuyển nợ thành vốn góp của tổ chức tín dụng; trường hợp không chấp thuận, Ngân hàng Nhà nước có văn bản nêu rõ lý do.

6. Trong thời hạn 12 tháng kể từ ngày Ngân hàng Nhà nước ra văn bản chấp thuận, tổ chức tín dụng phải hoàn tất việc góp vốn, mua cổ phần, chuyển nợ thành vốn góp. Quá thời hạn này, văn bản chấp thuận của Ngân hàng Nhà nước đương nhiên hết hiệu lực.”

1.3. Thông tư số 53/2018/TT-NHNN quy định về mạng lưới hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 53/2018/TT-NHNN ban hành ngày 31/12/2018 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về mạng lưới hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng (sau đây viết tắt là “Thông tư số 53/2018/TT-NHNN”).

  • Ngày có hiệu lực: 01/03/2019.

Một số nội dung có thể lưu ý:

  • Một là, quy định về điều kiện thành lập chi nhánh của tổ chức tín dụng phi ngân hàng

Cụ thể, Điều 7 Thông tư số 53/2018/TT-NHNN quy định: “Điều 7. Điều kiện thành lập chi nhánh

1. Tổ chức tín dụng phi ngân hàng có thời gian hoạt động từ 12 tháng trở lên (tính từ ngày khai trương hoạt động đến thời điểm đề nghị) được phép thành lập không quá 03 chi nhánh trong 01 năm tài chính khi đáp ứng các điều kiện sau:

a) Có giá trị thực của vốn điều lệ tại thời điểm 31 tháng 12 của năm trước liền kề năm đề nghị không thấp hơn mức vốn pháp định;

b) Hoạt động kinh doanh có lãi theo báo cáo tài chính hợp nhất và báo cáo tài chính riêng lẻ được kiểm toán của năm trước liền kề năm đề nghị. Điều kiện này không áp dụng đối với tổ chức tín dụng phi ngân hàng nộp hồ sơ đề nghị vào năm thứ hai tính từ ngày khai trương hoạt động;

c) Tại thời điểm đề nghị không bị cơ quan có thẩm quyền áp dụng biện pháp không cho mở rộng địa bàn hoạt động;

d) Tại thời điểm đề nghị không vi phạm quy định về tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng;

đ) Tỷ lệ nợ xấu so với tổng dư nợ tại thời điểm 31 tháng 12 của năm trước liền kề năm đề nghị và tại thời điểm đề nghị không vượt quá 4% hoặc một tỷ lệ khác theo quyết định của Thống đốc trong từng thời kỳ;

e) Tại thời điểm đề nghị Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên, Ban kiểm soát có số lượng và cơ cấu theo đúng quy định của pháp luật, không bị khuyết chức danh Tổng giám đốc (Giám đốc);

g) Tại thời điểm đề nghị không vi phạm quy định về hệ thống kiểm soát nội bộ, kiểm toán nội bộ; phân loại tài sản có và dự phòng rủi ro;

h) Có Quy chế về quản lý mạng lưới theo quy định tại Điều 6 Thông tư này;

i) Có Đề án thành lập đơn vị mạng lưới.

2. Tổ chức tín dụng phi ngân hàng có thời gian hoạt động dưới 12 tháng (tính từ ngày khai trương hoạt động đến thời điểm đề nghị) được phép thành lập không quá 02 chi nhánh khi đáp ứng các điều kiện sau:

a) Có giá trị thực của vốn điều lệ tại thời điểm đề nghị không thấp hơn mức vốn pháp định;

b) Tỷ lệ nợ xấu so với tổng dư nợ tại thời điểm gần nhất thời điểm đề nghị không vượt quá 4% hoặc một tỷ lệ khác theo quyết định của Thống đốc trong từng thời kỳ;

c) Các quy định tại điểm c, d, e, g, h, i khoản 1 Điều này.”

  • Hai là, bãi bỏ Quyết định số 01/2008/QĐ-NHNNngày 09/01/2008 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành quy định về việc mở và chấm dứt hoạt động chi nhánh, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng phi ngân hàng.

Cụ thể, khoản 2 Điều 25 quy định: “Điều 25. Hiệu lực thi hành

2. Bãi bỏ Quyết định số 01/2008/QĐ-NHNN ngày 09/01/2008 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành quy định về việc mở và chấm dứt hoạt động chi nhánh, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng phi ngân hàng.”

1.4. Thông tư số 01/2019/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 30/2015/TT-NHNN ngày 25 tháng 12 năm 2015 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định việc cấp giấy phép, tổ chức và hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 01/2019/TT-NHNN ban hành ngày 01/02/2019 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 30/2015/TT-NHNN ngày 25 tháng 12 năm 2015 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định việc cấp giấy phép, tổ chức và hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng (sau đây viết tắt là “Thông tư số 01/2019/TT-NHNN”).

  • Ngày có hiệu lực: 20/03/2019.

Một số nội dung có thể lưu ý:

  • Một là, sửa đổi, bổ sung cách giải thích cụm từ “Bên thuê tài chính”.

Cụ thể, khoản 1 Điều 1 Thông tư số 01/2019/TT-NHNN quy định: “Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 30/2015/TT-NHNN ngày 25 tháng 12 năm 2015 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định việc cấp Giấy phép, tổ chức và hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng (sau đây gọi là Thông tư số 30/2015/TT-NHNN)

1. Khoản 14 Điều 3[3]được sửa đổi, bổ sung như sau:

“14. Bên thuê tài chính (bao gồm cả Bên bán và thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính) là pháp nhân, cá nhân hoạt động tại Việt Nam, trực tiếp sử dụng tài sản thuê cho mục đích hoạt động của mình.

Đối với hộ gia đình, tổ hợp tác và tổ chức khác không có tư cách pháp nhân, khi tham gia quan hệ thuê tài chính thì các thành viên của hộ gia đình, tổ hợp tác, tổ chức khác không có tư cách pháp nhân là chủ thể tham gia xác lập, thực hiện giao dịch thuê tài chính hoặc ủy quyền cho người đại diện tham gia xác lập, thực hiện giao dịch thuê tài chính.”.”

  • Hai là, thay đổi cụm từ “Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng” thành “Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng (đối với địa bàn có Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng)

Cụ thể, khoản 3 Điều 2 Thông tư số 01/2019/TT-NHNN quy định: Điều 2.

  1. Thay đổi cụm từ “Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng” thành “Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng (đối với địa bàn có Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng)” tại điểm a khoản 3 Điều 10, điểm d khoản 1 Điều 41, Điều 7 Phụ lục số 09A, Điều 7 Phụ lục số 09B, Điều 7 Phụ lục số 09C, Điều 7 Phụ lục số 09D Thông tư số 30/2015/TT-NHNN.”

1.5. Nghị định số 16/2019/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung một số điều của các nghị định quy định về điều kiện kinh doanh thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam

  • Tên văn bản pháp luật: Nghị định số 16/2019/NĐ-CP ban hành ngày 01/02/2019 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của các nghị định quy định về điều kiện kinh doanh thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây viết tắt là “Nghị định số 16/2019/TT-NHNN”).

  • Ngày có hiệu lực: 20/03/2019.

Nội dung có thể lưu ý: sửa đổi, bổ sung quy định về điều kiện cấp Giấy chứng nhận đủ Điều kiện hoạt động thông tin tín dụng.

Cụ thể, Điều 4 Nghị định số 16/2019/NĐ-CP quy định: “Điều 4. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 10/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2010 của Chính phủ về hoạt động thông tin tín dụng

Khoản 5 Điều 7[4] (đã được sửa đổi, bổ sung bởi Điều 1 Nghị định số 57/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung Điều 7 Nghị định số 10/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2010 của Chính phủ về hoạt động thông tin tín dụng) được sửa đổi, bổ sung như sau:

“5. Có tối thiểu 15 tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (trừ ngân hàng chính sách, ngân hàng hợp tác xã, quỹ tín dụng nhân dân và tổ chức tài chính vi mô) cam kết cung cấp thông tin tín dụng và các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài này không có cam kết tương tự với công ty thông tin tín dụng khác.””

1.6. Thông tư số 02/2019/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19/8/2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 02/2019/TT-NHNN ban hành ngày 28/02/2019 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19/8/2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán (sau đây viết tắt là “Thông tư số 02/2019/TT-NHNN”).

  • Ngày có hiệu lực: 01/03/2019.

Một số nội dung có thể lưu ý:

  • Một là, sửa đổi, bổ sung quy định về ủy quyền trong sử dụng tài khoản thanh toán.

Cụ thể, khoản 2 Điều 1 Thông tư số 02/2019/TT-NHNN quy định: “Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19 tháng 8 năm 2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán

  1. Khoản 1 và khoản 2 Điều 4[5]được sửa đổi, bổ sung như sau:

“1. Chủ tài khoản thanh toán được ủy quyền cho người khác sử dụng tài khoản thanh toán của mình.

  1. Việc ủy quyền trong sử dụng tài khoản thanh toán phải bằng văn bản và được thực hiện theo quy định của pháp luật về ủy quyền.””

  • Hai là, bổ sung quy định về xử lý tra soát, khiếu nại trong sử dụng tài khoản thanh toán.

Cụ thể, khoản 11 Điều 1 Thông tư số 02/2018/TT-NHNN quy định: “Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19 tháng 8 năm 2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán

11. “Điều 15a. Xử lý tra soát, khiếu nại trong sử dụng tài khoản thanh toán

1. Ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có trách nhiệm tiếp nhận đề nghị tra soát, khiếu nại của khách hàng trong quá trình sử dụng tài khoản thanh toán đảm bảo tuân thủ các nguyên tắc sau:

a) Áp dụng tối thiểu hai hình thức tiếp nhận thông tin tra soát, khiếu nại bao gồm qua tổng đài điện thoại (có ghi âm) và qua các điểm giao dịch của ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài; đảm bảo xác thực những thông tin cơ bản mà khách hàng đã cung cấp cho ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài;

b) Xây dựng mẫu giấy đề nghị tra soát, khiếu nại để khách hàng sử dụng khi đề nghị tra soát, khiếu nại. Trường hợp tiếp nhận thông tin qua tổng đài điện thoại, ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài yêu cầu khách hàng bổ sung giấy đề nghị tra soát, khiếu nại theo mẫu trong thời gian quy định của ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài làm căn cứ chính thức để xử lý tra soát, khiếu nại. Trường hợp ủy quyền cho người khác đề nghị tra soát, khiếu nại, khách hàng thực hiện theo quy định của pháp luật về ủy quyền;

c) Ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được thỏa thuận và quy định cụ thể về thời hạn khách hàng được quyền đề nghị tra soát, khiếu nại nhưng không ít hơn 60 ngày kể từ ngày phát sinh giao dịch đề nghị tra soát, khiếu nại.

2. Thời hạn xử lý tra soát, khiếu nại:

a) Trong thời hạn tối đa 30 ngày làm việc kể từ ngày tiếp nhận đề nghị tra soát, khiếu nại lần đầu của khách hàng theo một trong các hình thức tiếp nhận quy định tại điểm a khoản 1 Điều này, ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có trách nhiệm xử lý đề nghị tra soát, khiếu nại của khách hàng;

b) Trong thời hạn tối đa 05 ngày làm việc kể từ ngày thông báo kết quả tra soát, khiếu nại cho khách hàng, ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện bồi hoàn tổn thất cho khách hàng theo thỏa thuận và quy định của pháp luật hiện hành đối với những tổn thất phát sinh không do lỗi của khách hàng và/hoặc không thuộc các trường hợp bất khả kháng theo thỏa thuận về điều khoản và điều kiện mở và sử dụng tài khoản thanh toán;

c) Trong trường hợp hết thời hạn xử lý tra soát, khiếu nại được quy định tại điểm a khoản này mà vẫn chưa xác định được nguyên nhân hay lỗi thuộc bên nào thì trong vòng 15 ngày làm việc tiếp theo, ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thỏa thuận với khách hàng về phương án xử lý tra soát, khiếu nại.

3. Trường hợp vụ việc có dấu hiệu tội phạm, ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện thông báo cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về tố tụng hình sự và báo cáo Ngân hàng Nhà nước (Vụ Thanh toán, Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng, Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trên địa bàn); đồng thời, thông báo bằng văn bản cho khách hàng về tình trạng xử lý đề nghị tra soát, khiếu nại. Việc xử lý kết quả tra soát, khiếu nại thuộc trách nhiệm giải quyết của cơ quan nhà nước có thẩm quyền. Trong trường hợp cơ quan nhà nước có thẩm quyền thông báo kết quả giải quyết không có yếu tố tội phạm, trong vòng 15 ngày làm việc kể từ ngày có kết luận của cơ quan nhà nước có thẩm quyền, ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thỏa thuận với khách hàng về phương án xử lý kết quả tra soát, khiếu nại.

4. Trường hợp ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, khách hàng và các bên liên quan không thỏa thuận được và/hoặc không đồng ý với quá trình đề nghị tra soát, khiếu nại thì việc giải quyết tranh chấp được thực hiện theo quy định của pháp luật.””

[1] “Điều 2. Đối tượng áp dụng

2. Doanh nghiệp nhà nước bao gồm:

a) Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ là công ty mẹ của Tập đoàn kinh tế, Công ty mẹ của Tổng công ty nhà nước (kể cả Ngân hàng Thương mại nhà nước), Công ty mẹ trong nhóm công ty mẹ – công ty con.

b) Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên độc lập do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ.

c) Doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ chưa chuyển thành công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên.”

[2] “Điều 2. Đối tượng áp dụng

3. Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do doanh nghiệp nhà nước đầu tư 100% vốn điều lệ (sau đây gọi tắt là doanh nghiệp cấp II).”

[3]Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

14. Bên thuê tài chính (bao gồm cả Bên bán và thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính) là tổ chức, cá nhân hoạt động tại Việt Nam, bao gồm các pháp nhân, cá nhân và các chủ thể dân sự khác theo quy định của pháp luật về dân sự, trực tiếp sử dụng tài sản thuê cho mục đích hoạt động của mình.”

[4] “Điều 7. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận đủ Điều kiện hoạt động thông tin tín dụng

5. Có tối thiểu 20 ngân hàng thương mại cam kết cung cấp thông tin tín dụng và các ngân hàng này không có cam kết tương tự với công ty thông tin tín dụng khác.

[5]Điều 4. Ủy quyền trong sử dụng tài khoản thanh toán

1. Trong quá trình sử dụng tài khoản thanh toán, chủ tài khoản thanh toán, kế toán trưởng hoặc người phụ trách kế toán (nếu có) được ủy quyền cho người khác.”

Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 2 Điều 1 Thông tư 32/2016/TT-NHNN

“Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều và phụ lục của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19 tháng 8 năm 2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán 

2. Khoản 1… Điều 4 được sửa đổi, bổ sung như sau: 

 “1. Chủ tài khoản thanh toán được ủy quyền cho người khác sử dụng tài khoản thanh toán của mình.”

“2. Việc ủy quyền trong sử dụng tài khoản thanh toán phải bằng văn bản và được thực hiện theo quy định của pháp luật về ủy quyền. Việc ủy quyền trong sử dụng tài khoản thanh toán của tổ chức phải được sự đồng ý bằng văn bản của tổ chức mở tài khoản.”

Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 2 Điều 1 Thông tư 32/2016/TT-NHNN

“Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều và phụ lục của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19 tháng 8 năm 2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán 

2. … khoản 2 Điều 4 được sửa đổi, bổ sung như sau: 

…  2. Việc ủy quyền trong sử dụng tài khoản thanh toán phải bằng văn bản và được thực hiện theo quy định của pháp luật về ủy quyền.””’

Legal update relating to Finance and Credit (Monthly Legal Update – 02/2019)

1. LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE FROM 01/02/2019

1.1. Circular No. 31/2018/TT-NHNN guiding foreign exchange management for outward investment in petroleum industry

  • Name of legal document: Circular No. 31/2018/TT-NHNN issued on 18/12/2018 by the State Bank of Viet Nam guiding foreign exchange management for outward investment in petroleum industry (hereinafter referred to as the “Circular No. 31/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 01/02/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, regulating responsibility of a licensed credit institution[1].

Specifically, Article 18 of Circular No. 31/2018/TT-NHNN stipulates as follows: “Article 18. Responsibility of a licensed credit institution

  1. Instruct investors in carrying out procedures for opening, closure and use of investment capital accounts and pre-investment foreign currency accounts in accordance with regulations herein and relevant laws.

  2. Open and close investment capital accounts and pre-investment foreign currency accounts, and carry out collection and payment transactions via these accounts at the request of investors in accordance with regulations herein.

  3. Transfer foreign currency abroad before investment for investors in accordance with regulations laid down in Clause 1, Clause 2 and Clause 4 Article 5 of the Decree No. 124/2017/ND-CP and regulations herein. In case the investor is required to carry out procedures for applying for an approval for pre-investment transfer of foreign currency abroad with the SBV, the licensed credit institution shall make transfer of foreign currency abroad for the investor when he/she presents the SBV’s approval.

  4. Make transfer of investment capital abroad for investing in petroleum after the issuance of the outward investment registration certificate at the request of the investor only when the investor presents the written certification of registration or registration of changes in the outward investment-related forex transactions in petroleum issued by the SBV in accordance with regulations laid down in Chapter IV hereof.

  5. Request the investor to provide necessary documents/ vouchers for examining, inspecting and facilitating the pre-investment transfer of foreign currency abroad to serve the purposes defined in Clause 1 and Clause 4 Article 5 of the Decree No. 124/2017/ND-CP.

  6. Examine, inspect and keep all documents and vouchers of actual transactions so as to ensure the provision of forex service to investors for correct purposes and in compliance with applicable laws.

  7. Give confirmation of account details and amounts of money transferred abroad before the issuance of outward investment registration certificate, the balance on the pre-investment foreign currency account which is then used as the investment capital account, the opening of investment capital account, the balance on the investment capital account, amounts of money transferred abroad and transferred to Vietnam up to the occurrence of changes in order that the SBV can use such confirmation as the basis for considering granting the certification of registration or registration of changes in the outward investment-related forex transactions in petroleum.

  8. Comply with regulations on reporting laid down in Chapter VII hereof and relevant laws.”

  • Secondly, stipulating on reports by licensed credit institutions.

Specifically, Article 20 Circular No. 13/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 20. Reports by licensed credit institutions

  1. By the 10th day of the month following the month in which the pre-investment transfer of foreign currency abroad is made or the transfer of foreign currency abroad to Vietnam is made via the investor’s pre-investment foreign currency account, the licensed credit institution where the investor’s pre-investment foreign currency account is opened must submit a report to the SBV (via the Foreign Exchange Management Department) on transactions made via the pre-investment foreign currency account (using the form provided in the Appendix No. 07 enclosed herewith).

  2. The licensed credit institution where the investor’s investment capital account is opened must submit reports on collections and payments made via the investor’s investment capital account in accordance with the SBV’s regulations on reporting and statistics by credit institutions and branches of foreign banks.”

  • Thirdly, Circular No. 31/2018/TT-NHNN supersedes the Circular No. 36/2013/TT-NHNN dated December 31, 2013.

Specifically, Clause 1 Article 24 stipulates: “Article 24. Effect

  1. This Circular comes into force from February 01, 2019 and supersedes the Circular No. 36/2013/TT-NHNN dated December 31, 2013.”

1.2. Circular No. 32/2018/TT-NHNN guiding the State bank of Vietnam’s foreign currency conversion procedures for projects given the government undertakings to provide guarantee and assistance in foreign currency conversion

  • Name of legal document: Circular No. 32/2018/TT-NHNN issued on 18/12/2018 by the State Bank of Viet Nam guiding the State bank of Vietnam’s foreign currency conversion procedures for projects given the government undertakings to provide guarantee and assistance in foreign currency conversion (hereinafter referred to as the “Circular No. 32/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 01/02/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, regulating responsibility of converting banks[2].

Specifically, Article 7 of Circular No. 32/2018/TT-NHNN stipulates as follows: “Article 7. Responsibility of converting banks

  1. Carry out the foreign currency conversion procedures for projects given the Government to provide guarantee and assistance in foreign currency conversion according to GGU and regulations herein.

  2. Assume responsibility for the faithfulness and accuracy of documents/ vouchers submitted by project enterprises and investors so as to ensure the compliance of the foreign currency conversion for projects with GGU and regulations herein.”

  • Secondly, stipulating on reports submitted by converting banks

Specifically, Article 9 Circular 32/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 9. Reports submitted by converting banks

1. By the 20th of each month, the converting bank must report the SBV (the Foreign Exchange Management Department, the Financial Policy Department and the Operations Center) on:

a) The sale of foreign currencies to project enterprise/ investors during the converting month;

b) The estimated amount of foreign currency to be converted for project enterprises/ investors in the next month.

2. Quarterly (by the 03rd of the first month of the reporting quarter), the converting bank must submit reports to the SBV (the Foreign Exchange Management Department, the Financial Policy Department and the Operations Center) on the estimated amounts of foreign currency to be converted by project enterprises/ investors in the next quarter and the foreign currency balancing plan to meet such amounts.”

1.3. Circular No. 36/2018/TT-NHNN regulations on lending activities for offshore investment of credit institutions and foreign bank branches to customers

  • Name of legal document: Circular No. 36/2018/TT-NHNN issued on 25/12/2018 by the State Bank of Viet Nam regulations on lending activities for offshore investment of credit institutions and foreign bank branches to customers (hereinafter referred to as the “Circular No. 36/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 15/02/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, regulating on loan demand.

Specifically, Article 4 of Circular No. 36/2018/TT-NHNN stipulates as follows: “Article 4. Demand for offshore investment loans

Credit institutions consider lending to customers with the following needs:

  1. Contributing charter capital to establish an economic organization in accordance with the law of the investment recipient country.

  2. Contributing capital to implement business cooperation contracts (BCC contracts) in foreign countries.

  3. Acquisition of part or all of the charter capital of an overseas economic organization to participate in managing and implementing business investment activities in foreign countries.

  4. The demand for capital for making offshore investment in the form prescribed at Point đ, Clause 1, Article 52[3] of the Law on Investment and its guiding documents.”

  • Secondly, regulating loan conditions.

Specifically, Article 5 of Circular No. 36/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 5. Conditions for borrowing capital

Credit institutions shall consider and decide to provide loans for offshore investment when customers meet the following conditions:

  1. Customers are legal entities with civil legal capacity as prescribed by law. Individual customers (including individuals who are members or authorized representatives of households, cooperative groups and other organizations without legal status) from full 18 years or older with administrative capacity full civilian according to the law.

  2. Having been granted an offshore investment registration certificate and investment activities approved or licensed by the competent authority of the investment recipient country. In case, the law of the investment-receiving country does not provide for investment licensing or investment approval, investors must have documents evidencing their right to invest in the investment-receiving country.

  3. Having offshore investment projects and plans evaluated as feasible by credit institutions and customers capable of repaying credit institutions.

  4. There are 2 consecutive years without bad debt incurred until the time of loan request.”

1.4. Circular No. 40/2018/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 13/2018/TT-NHNN dated May 18th, 2018 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on internal control systems of commercial banks and foreign banks’ branches

  • Name of legal document: Circular No. 40/2018/TT-NHNN issued on 28/12/2018 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 13/2018/TT-NHNN dated May 18th, 2018 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on internal control systems of commercial banks and foreign banks’ branches.

(Circular No. 13/2018/TT-NHNN dated May 18th, 2018 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on internal control systems of commercial banks and foreign banks’ branches hereinafter referred to as the “Circular No. 13/2018/TT-NHNN”

Circular No. 40/2018/TT-NHNN issued on 28/12/2018 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 13/2018/TT-NHNN dated May 18th, 2018 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on internal control systems of commercial banks and foreign banks’ branches hereinafter referred to as the “Circular No. 40/2018/TT-NHNN”).

  • Effective date: 12/02/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, adding provisions on credit risk.

Specifically, Clause 1 Article 1 of Circular No. 40/2018/TT-NHNN stipulates: “1. Adding Clauses 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 and 32 to Article 3 (Circular No. 13/2018 / TT-NHNN) as follows:

“23. Credit risks include:

  1. a) Credit risk is a risk that customers do not perform or are unable to perform part or all of their debt repayment obligations under contracts or agreements with commercial banks, foreign bank’s branches, except for the cases specified at Point b of this Clause. In particular, customers (including credit institutions, foreign bank’s branches) have relations with commercial banks, foreign bank’s branches in receiving credit (including receiving credit through trust), receiving deposits, issuing corporate bonds.

  2. b) Partner credit risk is the risk that the counterparty does not perform or is unable to perform part or all of its payment obligations before or when it is due to self-trading transactions; repo transaction and reverse repo transaction; trading derivative products to prevent risks; transactions of buying and selling foreign currencies, financial assets to serve the needs of customers and partners. In which, partners (including credit institutions, foreign bank branches) have transactions with commercial banks, foreign bank branches in self-trading transactions; repo transaction and reverse repo transaction; trading derivative products to prevent risks; transactions of buying and selling foreign currencies, financial assets to serve the needs of customers and partners.””

  • Secondly, amending and supplementing regulations on principles of independence in internal audit principles.

Specifically, Clause 6, Article 1 of Circular No. 40/2018/TT-NHNN stipulates: “6. Point a (iv) clause 1 Article 64[4] (Circular No. 13/2018/TT-NHNN) is amended and supplemented as follows:

“(iv) Criteria for building salaries and other benefits for the positions of the internal audit department must be separate from the business results and operation results of units and sections of the first and second protection line;””

1.5.           Circular No. 41/2018/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30th, 2016 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on bank card operations

  • Name of legal document: Circular No. 41/2018/TT-NHNN issued on 28/12/2018 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30th, 2016 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on bank card

(Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30th, 2016 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on bank card operations hereinafter referred to as the “Circular No. 19/2016/TT-NHNN”

Circular No. 41/2018/TT-NHNN issued on 28/12/2018 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30th, 2016 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on bank card operations hereinafter referred to as the “Circular No. 41/2018/TT-NHNN”).

  • Effective date: 18/02/2019.

The content should be noted: adding provisions on card conversion process.

Specifically, Clause 5, Article 2 of Circular No. 41/2018/TT-NHNN stipulates: “5. Supplement Chapter IVa after Chapter IV (Circular No. 19/2016/TT-NHNN) as follows:

“Chapter IVa

CONVERSION PROCESS

Article 27a. For card payment organizations

  1. To date December 31st, 2019, at least 35% of ATMs, 50% of cards acceptance devices at the point of sale operating in Viet Nam of acquirer comply with the Basic Standard for domestic chip cards.

  2. To date December 31st, 2020, 100%of ATMs and cards acceptance equipment operating in Viet Nam of acquirer comply with the Standard on domestic chip cards.

Article 27b. For card issuers

  1. To date December 31st, 2019, at least 30% of the cards with BIN issued by card issuer of the State Bank comply with the Basic Standard on domestic chip cards.

  2. To date December 31st, 2020, at least 60% of the cards with BIN issued by card issuer the State Bank comply with the Basic Standard on domestic chip cards.

  3. To date December 31st, 2021, 100% of the cards with BIN issued by card issuer the State Bank comply with the basic standards for domestic chip cards.

Article 27c. Responsibilities of card issuers and card payment organizations

During the transition period, card issuer and acquirer must ensure card activities take place continuously, stably, safely and ensure the legitimate interests of cardholders. “”

1.6.           Circular No. 43/2018/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of Circular No. 16/2010/TT-NHNN dated June 25th, 2010 of the Governor of the State Bank of Viet Nam guiding the implementation of the Decree No. 10/2010/NĐ-CP dated February 12th, 2010 of the Government on credit information-related activities

  • Name of legal document: Circular No. 43/2018/TT-NHNN issued on 28/12/2018 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 16/2010/TT-NHNN dated June 25th, 2010 of the Governor of the State Bank of Viet Nam guiding the implementation of the Decree No. 10/2010/NĐ-CP dated February 12th, 2010 of the Government on credit information-related activities (hereinafter referred to as the “Circular No. 43/2018/TT-NHNN”).

  • Effective date: 18/02/2019.

The content should be noted: amending and supplementing documents used to prove conditions in the application for Certificate of eligibility for credit information-related activities.

Specifically, Clause 1 Article 1 of Circular No. 43/2018/TT-NHNN stipulates:

“1. Point c(viii) clause 1 Article 5[5] Circular No. 16/2010/TT-NHNN (amended and supplemented in Clause 4 Article 1 of Circular No. 23/2016/TT-NHNN dated June 30th, 2016 of the Governor The State Bank of Viet Nam on amending and supplementing a number of articles of Circular No. 16/2010/ TT-NHNN is amended and supplemented as follows:

“Viii) Documents of credit institutions and foreign bank branches committed to providing credit information to enterprises according to form No. 04/TTTD enclosed with this Circular;””

1.7. Circular No. 44/2018/TT-NHNN amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 36/2012/TT-NHNN dated December 28th, 2012 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on the installation, management, operation, and security of automated teller machines

  • Name of legal document: Circular No. 44/2018/TT-NHNN issued on 28/12/2018 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 36/2012/TT-NHNN dated December 28th, 2012 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on the installation, management, operation, and security of automated teller machines.

(Circular No. 36/2012/TT-NHNN dated December 28th, 2012 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on the installation, management, operation, and security of automated teller machines hereinafter referred to as the “Circular No. 36/2012/TT-NHNN”

Circular No. 44/2018/TT-NHNN issued on 28/12/2018 by the State Bank of Viet Nam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 36/2012/TT-NHNN dated December 28th, 2012 of the Governor of the State Bank of Viet Nam on the installation, management, operation, and security of automated teller machines hereinafter referred to as the “Circular No. 44/2018/TT-NHNN”).

  • Effective date: 18/02/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, amending and supplementing regulations on installation, change of location and termination of ATM operations.

Specifically, Clause 1, Article 1 of Circular No. 44/2018/TT-NHNN stipulates as follows: “1. Clause 2 Article 4 (Circular No. 36/2012/TT-NHNN) is amended and supplemented as follows:

“2. Within 10 working days before the date of deployment, installation, change of location, change of time, termination of ATM operation, payment service suppliers must notify the State Bank’s branch in the province centrally-run cities (hereinafter referred to as the State Bank’s branch) in the locality where ATMs are deployed or installed under Form No. 1 (for ATM) or Form No. 2 (for mobile ATM) issued together with this Circular.

Within 10 working days before the date of deployment, installation, change of location, change of time or termination of ATM operation in different provinces or cities where the head office or branch of the service provider is located. Payment service directly managing ATMs, payment service providers must notify the State Bank’s branch in the area where ATM is deployed, installed and the State Bank branch in the locality where the head office is located or branch that directly manages ATM according to Form 1 (for ATM) or Form 2 (for mobile ATMs) issued together with this Circular. ””

  • Secondly, amending and supplementing regulations on information and reports.

Specifically, Clause 4 Article 1 of Circular No. 44/2018/TT-NHNN stipulates: “4. Clause 1 of Article 10 is amended and supplemented as follows:

“1. The payment service supplier, the State Bank’s branch in the area where ATM is deployed and installed shall be responsible for reporting to the State Bank of Viet Nam (via the Department  of Payment ) as follows:

a) Report according to the regulations of the State Bank of Viet Nam on the statistical reporting mode applicable to credit institutions and foreign bank branches and when required by competent agencies as prescribed under the law;

b) Periodic report on ATM operations for the first 6 months (reporting period is from January 1st to June 30th) and annually (reporting period is from January 1st to December 31st) before the 15th of the consecutive month following the reporting period according to the contents guided in Form 4 (for payment service suppliers) and Form 5 (for the State Bank branch) issued together with the Information this Circular””

1.8. Circular No. 45/2018/TT-NHNN providing credit institutions with instructions for grant of loans guaranteed by credit guarantee funds under regulations of government’s Decree No.34/2018/ND-CP dated march 8, 2018 on establishment, organization and operation of credit guarantee funds for small and medium-sized enterprises

  • Name of legal document: Circular No. 45/2018/TT-NHNN issued on 28/12/2018 by the State Bank of Viet Nam providing credit institutions with instructions for grant of loans guaranteed by credit guarantee funds under regulations of government’s Decree No.34/2018/ND-CP dated march 8, 2018 on establishment, organization and operation of credit guarantee funds for small and medium-sized enterprises (hereinafter referred to as the “Circular No. 46/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 12/02/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, regulating on interest rates on loans guaranteed by credit guarantee funds.

Specifically, Article 6 of Circular No. 45/2018/TT-NHNN stipulates as follows: “Article 6. Interest rates on loans guaranteed by credit guarantee funds

The lender[6] and borrower shall agree on the interest rates on short-term, medium-term and long-term loans guaranteed by credit guarantee funds, shall ensure that the interest rate is not greater than the one on loans with the same maturity period, in the same sector or industry determined by the lender, and conforms to regulations of the State Bank as well as other relevant law provisions.”

  • Secondly, Circular No. 45/2018/TT-NHNN replaces the Circular No. 05/2015/TT-NHNN dated May 4, 2015 of the State Bank providing instructions for credit institutions’ collaboration with credit guarantee funds in granting loans guaranteed by credit guarantee funds as per the Prime Minister’s Decision No. 58/2013/QD-TTg dated October 15, 2013.

Specifically, Clause 1 Article 9 of Circular No. 45/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 9. Entry into force

  1. This Circular shall enter into force from February 12, 2019 and replace the Circular No. 05/2015/TT-NHNN dated May 4, 2015 of the State Bank providing instructions for credit institutions’ collaboration with credit guarantee funds in granting loans guaranteed by credit guarantee funds as per the Prime Minister’s Decision No. 58/2013/QD-TTg dated October 15, 2013.”

1.9. Circular No. 50/2018/TT-NHNN regulations on documents, order and procedures for approving some contents of changes of commercial banks, branches of foreign banks

  • Name of legal document: Circular No. 50/2018/TT-NHNN issued on 31/12/2018 by the State Bank of Viet Nam regulations on documents, order and procedures for approving some contents of changes of commercial banks, branches of foreign banks (hereinafter referred to as the “Circular No. 46/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 15/02/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, stipulating principles of making and sending dossiers of request for approval of changes of commercial banks, branches of foreign banks.

Specifically, Article 3 of Circular No. 50/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 3. principles of making and sending dossiers of request for approval of changes

  1. The dossier must be made in 01 set in Vietnamese. The composition of documents in foreign languages must be consular legalized in accordance with the provisions of Vietnamese law (except for cases of exemption from consular legalization in accordance with the law on consular legalization) and translation Vietnamese. Translations from foreign languages into Vietnamese must be notarized or certified by the translator according to the provisions of law.

  2. For dossier components being copies, commercial banks or branches of foreign banks shall submit copies granted from the original books or certified copies or copies enclosed with the originals for comparison. In case the applicant submits a copy with the original copy for comparison, the applicant must sign for certification on the copy and be responsible for the accuracy of the copy compared to the original.

  3. A written request signed by a legal representative of a commercial bank or branches of foreign banks. In case of signing under authorization, the dossier must have an authorization document made in accordance with the provisions of law.

  4. The dossier shall be submitted directly or sent by post to the State Bank of Vietnam (via the Banking Inspection and Supervision Agency) or the State Bank branch in the province or city decentralized (hereafter) collectively referred to as the State Bank).”

  • Secondly, prescribing on dossiers, order and procedures for approval in case foreign banks or branches of foreign banks temporarily suspend business activities from 05 working days or more, except for cases of temporary suspension of operation due to events majeure.

Specifically, Article 10 of Circular No. 50/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 10. Temporary suspension of business activities from 05 working days or more, except for temporary suspension of operation due to force majeure events

1. Application dossier includes:

a) Written proposal, including at least the following:

(i) The number of days and times expected to suspend business operations;

(ii) Reason and necessity of suspending business operations;

(iii) Solutions to be implemented to minimize the impact of business suspension on customers’ rights and interests;

b) Resolutions or decisions of the Board of Directors with respect to joint-stock commercial banks, resolutions or decisions of the Members’ Council for limited liability commercial banks on suspension of business operations; Decision of the General Director of a foreign bank branch on suspension of business operations;

c) Documents proving the necessity of suspending business operations.

2. Order and procedures for approval:

a) At least 45 working days before the expected date of suspension of business operations, commercial banks and branches of foreign banks shall compile dossiers and send them to the State Bank. In case the dossier is incomplete or invalid, within 7 working days after receiving the dossier, the State Bank shall send a written request to the commercial bank or branches of foreign banks to supplement and complete dossiers.

b) Within 30 working days after receiving a complete and valid dossier, the State Bank shall issue a written approval of the proposal of a commercial bank or branches of foreign banks; In case of disapproval, the State Bank shall reply in writing and clearly state the reason.

3. Within a minimum of 7 working days before the date of suspension of business activities approved by the State Bank, commercial banks and foreign bank branches shall be responsible for posting on the media of State Bank, commercial banks, branches of foreign banks and at a daily newspaper written in three consecutive issues or electronic newspapers of Vietnam, which must contain information about the time and temporary reasons stop working.”

  • Thirdly, from February 15, 2019, Circular No. 06/2010/TT-NHNN dated February 26, 2010 of the Governor of the State Bank guiding the organi­zation, governance, administration, charter capital, transfer of shares and supplementation and modification of licenses or charters of commercial banks; and Circular No. 03/2007/TT-NHNN dated June 5, 2007 of the Governor of the State Bank guiding the implementation of several articles of the Decree No. 22/2006/ND-CP dated February 28, 2006 of the government on the organization and operation of foreign bank branches, joint venture banks, 100% foreign owned banks, representative office of foreign credit institutions in Vietnam are no longer effective.

Specifically, Clause 2 Article 21 of Circular No. 50/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 21. Effectiveness

2. The following documents cease to be effective:

a) Circular No. 06/2010/TT-NHNN dated February 26, 2010 of the Governor of the State Bank guiding the organi­zation, governance, administration, charter capital, transfer of shares and supplementation and modification of licenses or charters of commercial banks;

b) Circular No. 03/2007/TT-NHNN dated June 5, 2007 of the Governor of the State Bank guiding the implementation of several articles of the Decree No. 22/2006/ND-CP dated February 28, 2006 of the government on the organization and operation of foreign bank branches, joint venture banks, 100% foreign owned banks, representative office of foreign credit institutions in Vietnam.”

2. LEGAL DOCUMENTS ISSUED IN 12/2018 AND 01/2019

2.1. Circular No. 46/2018/TT-NHNN providing regulations on time limits, processes and procedures for transition applied to cases in which major shareholders of a credit institution and related persons thereof own shares equalling at least 5% of charter capital of another credit institution

  • Name of legal document: Circular No. 46/2018/TT-NHNN issued on 28/12/2018 by the State Bank of Viet Nam providing regulations on time limits, processes and procedures for transition applied to cases in which major shareholders of a credit institution and related persons thereof own shares equalling at least 5% of charter capital of another credit institution (hereinafter referred to as the “Circular No. 46/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 01/03/2019.

The content should be noted: stipulating time limits, processes and procedures for transition for transition applied to cases in which major shareholders[7] of a credit institution and related persons thereof own shares equalling at least 5% of charter capital of another credit institution

Specifically, Article 3 of Circular No. 46/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 3. Time limits, processes and procedures for transition

1. The credit institution shall cooperate with its major shareholders in reviewing and determining the list of major shareholders and related persons thereof that own shares making up at least 5% of charter capital of another credit institution (hereinafter referred to as group of related major shareholders).

2. The presiding credit institution[8] in collaboration with another credit institution[9] and the group of related major shareholders shall work out the plan for remedy for the ownership of shares beyond allowed limits (hereinafter referred to as remedial plan) and implement the remedial plan in order to ensure, by December 31, 2020 at the latest, the percentage of ownership of shares by the group of related major shareholders conforms to provisions of the Law on Credit Institution (revised and supplemented version). The remedial plan must include, but not limited to, the followings:

a) List of related major shareholders, including the following information:

(i) Major shareholder that is an individual: Full name; ID or citizen ID card or passport number or number of other personal identification paper, issue date and place; permanent address; details about the number of shares and percentage of shares making up charter capital which this major shareholders is holding in a presiding and other credit institution (including quantity, percentage of shares constituting charter capital which are entrusted to other organization and individual; particulars of the entrusted organization or individual, and relationship between the entrusted organization or individual and that major shareholder (if any));

(ii) Major shareholder that is an organization: Full name; number of the certificate of enterprise registration or the like, issue date, place and tax identification number; main office address; details about the number of shares and percentage of shares making up charter capital that this major shareholders is holding in a presiding and other credit institutions (including quantity, percentage of shares constituting charter capital which are entrusted to other organization and individual; particulars of the entrusted organization or individual, and relationship between the entrusted organization or individual and that major shareholder (if any));

(iii) Related persons of a major shareholder: Relationship with the major shareholder and other information to be provided by individuals as prescribed in point a(i) of this clause or by organizations as prescribed in point a(ii) of this clause;

b) Remedial method and roadmap.

3. Presiding credit institutions shall send the State Bank (care of the Bank Supervision and Inspection Agency), other credit institution, and group of related major shareholders, remedial plans within a period of 90 days after this Circular enters into force.

4. Bank Supervision and Inspection Agency shall direct presiding credit institutions to complete the remedial plans (where necessary); shall monitor and oversee implementation of remedial plans.

Presiding credit institutions shall cooperate with other credit institutions and groups of related major shareholders in completing remedial plans and send complete remedial plans to the State Bank (care of Bank Supervision and Inspection Agency), other credit institutions and groups of related major shareholders within a period of 05 working days from the date of formulation of complete remedial plans.

5. From the effective date of this Circular, groups of related major shareholders shall not be allowed to increase the number of shares that they own in presiding and other credit institutions in any form, except in the following situations:

a) They receive bonus shares or share dividends paid in a form of shares;

b) They buy shares which are additionally issued by presiding and other credit institutions to increase their charter capital, but are obliged to ensure that the ownership percentage of these shares is within allowed limits defined in Article 55 of the (amended or supplemented) Law on Credit Institutions.

6. Presiding and other credit institutions shall not be allowed to grant credit or re-issue new credit (in case credit has already been granted) to groups of related major shareholders within the duration of 90 days after the entry into force of this Circular until these groups of related major shareholders comply with the ownership percentages of shares defined in Article 55 of the (amended and supplemented Law on Credit Institutions.

7. In case where both individual and organizational shareholders belonging to groups of related major shareholders have representatives that are members of the Management Boards, members of the Control Boards, Directors General (Directors) of presiding and other credit institutions, and are holding shares beyond allowed limits, they shall be allowed to transfer the ownership of these shares.

8. The transfer of the ownership of shares beyond allowed limits in such cases as purchases of shares by foreign investors; trading and transfer of shares by major shareholders; trading and transfer of shares resulting in changing major shareholders into common shareholders and vice versa, shall be subject to legislation on foreign investors’ purchases of shares of Vietnamese credit institutions, regulations of the State Bank on application requirements, processes and procedures for approval of changes in credit institutions and foreign bank branches.”

2.2. Circular No. 48/2018/TT-NHNN on savings deposits

  • Name of legal document: Circular No. 48/2018/TT-NHNN issued on 31/12/2018 by the State Bank of Viet Nam on savings deposits (hereinafter referred to as the “Circular No. 48/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 05/07/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, stipulating on savings deposit interest rate.

Specifically, Article 9 of Circular No. 48/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 9. Interest rate

  1. Each credit institution sets forth regulations on savings deposit interest rate in accordance with regulations of the State Bank of Vietnam on interest rates in every period.

  2. Savings deposit interest calculation method shall be accordant with provisions of the State Bank of Vietnam.

  3. Savings deposit interest payment method shall be made as agreed upon between the credit institution and the depositor.”

  • Secondly, stipulating on procedures for making saving deposits at transaction offices of credit institutions.

Specifically, Article 12 of Circular No. 48/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 12. Procedures for making saving deposits at transaction offices of credit institutions

  1. A depositor must come to a transaction office of a credit institution in person and present his/her identify proof; in case of a joint savings deposit, all depositors must present their identify proof in person. If the savings deposit is going to made by the legal representative, such legal representative must present his/her representative status proof and identity proof and identity proof of depositor.

  2. The depositor has to register his/her sample signature in a case where he/she wishes to change his/her old sample signature or he/she has not had such a sample signature registered at the credit institution. If the depositor is unable to write, read or see:  he/she will follow the guidelines of the credit institution.

  3. The credit institution shall compare and update information of depositors as per the law on anti-money laundering.

  4. The depositor will follow other procedures as guided by the credit institution.

  5. Upon completion of procedures prescribed in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article, the credit institution shall take the savings deposit and give the passbook to the depositor.

  6. Adding credit to a savings account of an issued passbook:a) Adding credit in cash: The depositor shall comply with Clauses 1, 2, 3, and 4 of this Article and present the issued passbook.  The credit institution shall take the credit to the savings account, record the credit to the issued passbook and give the passbook to the depositor;b) Adding credit from a checking account of the depositor: the depositor will follow procedures as guided by the credit institution.”

  • Thirdly, Circular No. 48/2018/TT-NHNN supersedes Decision No. 1160/2004/QD-NHNN dated September 13, 2004 of the Governor of the State Bank of Vietnam on promulgation of Regulation on savings deposits, Decision No. 47/2006/QD-NHNN dated September 25, 2006 of the Governor of the State Bank of Vietnam on amendments to Regulation on savings deposits issued together with Decision No. 1160/2004/QD-NHNN dated September 13, 2004 of the Governor of the State Bank of Vietnam.

Specifically, Clause 1 of Article 22 of Circular No. 48/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 22. Implementation provision

  1. This Circular comes into force as of July 5, 2019 and supersedes Decision No. 1160/2004/QD-NHNN dated September 13, 2004 of the Governor of the State Bank of Vietnam on promulgation of Regulation on savings deposits, Decision No. 47/2006/QD-NHNN dated September 25, 2006 of the Governor of the State Bank of Vietnam on amendments to Regulation on savings deposits issued together with Decision No. 1160/2004/QD-NHNN dated September 13, 2004 of the Governor of the State Bank of Vietnam.”

2.3. Circular No. 49/2018/TT-NHNN on term deposits

  • Name of legal document: Circular No. 49/2018/TT-NHNN issued on 31/12/2018 by the State Bank of Viet Nam on term deposits (hereinafter referred to as the “Circular No. 49/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 05/07/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, stipulating principles of carrying out term deposit transactions.

Specifically, Article 5 of Circular No. 49/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 5. Principles of carrying out term deposit transactions

  1. A credit institution shall take term deposits in accordance with its scope of operation permitted by law and its establishment and operation licenses.

  2. A customer may only make a term deposit and receive payment thereof via his/her checking account.

  3. A customer shall, by himself/herself or through his/her legal representative, make a term deposit or receive payment thereof under guidance of the credit institution as per the law. If the customer is a person with limited legal capacity, legally incapacitated person as per the law or a person aged under 15 years, he/she shall make a term deposit or receive payment thereof via his/her legal representative; if the customer is a person with limited recognition and behavior control under law, he/she shall make a make a term deposit or receive payment thereof via his/her guardian (hereinafter referred to as legal representative).

  4. Regarding a joint term deposit, the customers shall make deposit or receive payment thereof via their joint checking account. Residents and non-residents may not jointly make a joint term deposit. Organizations and individuals may not jointly make a joint term deposit in foreign currency.

  5. The deposit term shall be determined according to the agreement made between the credit institution and the customer. With regard to a foreign organization or individual who is a non-resident, or a foreign individual who is a resident, the deposit term may not exceed the remaining validity period of their identity proof prescribed in Clause 4 and Clause 5 Article 4 hereof.

  6. The currency used in payment of principal and interest of the term deposit is the currency that the customer previously used to make the deposit.”

  • Secondly, amending certain articles of Circular No. 16/2014/TT-NHNN dated August 1, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam on guidelines for use of foreign currency and Vietnamese dong accounts of residents, non-residents held at authorized banks on (i) Using foreign currency account of residents as organizations; (ii) Using foreign currency account of non-residents as organizations; (iii) Using foreign currency account of residents as individuals; (iv) Using foreign currency account of non-residents as individuals.

Specifically, Clause 4 Article 17 of Circular No. 49/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 17. Implementation provisions

4. This Circular amends certain articles of Circular No. 16/2014/TT-NHNN dated August 1, 2014 of the Governor of the State bank of Vietnam on guidelines for use of foreign currency and Vietnamese dong accounts of residents, non-residents held at authorized banks:

a) Add the third dash to Point d Clause 1 Article 3[10], the third dash to Point d Clause 1 Article [11]5 as follows:

“Foreign currency receipts from term deposit payout of principal and interest in foreign currency in accordance with regulations and laws on term deposits.”

b) Add Point k to Clause 2 Article 4[12], Point k to Clause 2 Article 5[13], Point I to Clause 2 Article [14]6 as follows:

“Wire transfer of foreign currency cash to term deposit account held at authorized credit institutions in accordance with regulations and law on term deposits.””

2.4. Circular No. 52/2018/TT-NHNN providing on rating credit institutions and branches of foreign banks

  • Name of legal document: Circular No. 52/2018/TT-NHNN issued on 31/12/2018 by the State Bank of Viet Nam providing on rating credit institutions and branches of foreign banks (hereinafter referred to as the “Circular No. 52/2018/TT-NHNN”)

  • Effective date: 01/04/2019.

Some contents should be noted:

  • Firstly, stipulating on principles and methods of ranking foreign credit institutions and branches of foreign banks.

Specifically, Article 4 of Circular No. 50/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 4. Principles and methods of ranking foreign credit institutions and branches of foreign banks

1. The rating should ensure full reflection of the operational status and risks of credit institutions and branches of foreign banks and comply with the provisions of law.

2. Credit institutions and foreign bank branches are divided into peer groups, specifically as follows:

a) Group 1: Commercial banks have a large scale (the total average asset value in a quarter is ranked over 100,000 billion dong);

b) Group 2: Commercial banks are small in scale (the total average asset value in a quarter is equal to or lower than VND 100,000 billion);

c) Group 3: Branches of foreign banks;

d) Group 4: Financial companies;

e) Group 5: Financial leasing companies;

f) Group 6: Cooperative banks.

2. Credit institutions and branches of foreign banks are ranked according to the criteria system. Each ranking criterion includes quantitative indicators and qualitative groups. Group of quantitative indicators measures the level of banking operations on the basis of operating data of foreign credit institutions and branches of foreign banks. Qualitative indicators group to measure the compliance with legal regulations of credit institutions and branches of foreign banks.

3. Weight of the target group, the weight of each indicator in each peer group is determined on the basis of the importance of each group of criteria, each indicator for the level of banking activity and love demand of inspection and supervision.

  1. Based on the rating score achieved, credit institutions, foreign bank branches are classified into one of the following categories: Good (A), Fair (B), Medium (C), Weak ( D) or Extremely Weak (E).”

  • Secondly, stipulating on frequency, time for implementation and approval of ratings.

Specifically, Article 21 of Circular No. 52/2018/TT-NHNN stipulates: “Article 21. Frequency, time for implementation and approval of ratings

1. Before June 10 every year, the Banking Inspection and Supervision Agency shall submit to the State Bank Governor for approval the ranking results of the preceding year for credit institutions and branches of foreign banks.

2. Before June 30 every year, the Governor of the State Bank shall approve the ranking results of the preceding year for foreign credit institutions and branches of foreign banks.

3. In case of serving unexpected state management requirements, the State Bank Governor shall decide the time for ranking and approving other ranking results prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article.”

[1] ““licensed credit institution” refers to a credit institution or branch of a foreign bank that is licensed to trade or provide forex service in accordance with regulations of the State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as “SBV”).” (Clause 1 Article 3 Circular No. 31/2018/TT-NHNN)

[2] ““converting bank” refers to a commercial bank or branch of a foreign bank that is licensed to trade in the foreign exchange market of Vietnam in accordance with applicable laws and designated by the project enterprise or the investor under terms and provisions of the GGU to carry out the conversion of Vietnamese dong (VND) into a foreign currency for the project.” (Clause 5 Article 3 Circular No. 31/2018/TT-NHNN) (GGU is an acronym for Government Guarantee and Undertaking (Clause 5 Article 3 Circular No. 31/2018/TT-NHNN)

[3]Article 52. Forms of outward investment

1. Outward investments in the following forms:

đ) Other forms of investments prescribed by law of the host country.”

[4]Article 64. Principles of internal audit

1. The principles of internal audit are:

a) Independence:

(iv) The criteria for creating pay levels of the Chief Internal Auditor and internal auditors must be separated from the business and operational results of the units and departments belonging to the first and second lines of defense;”

[5]Article 1. Amending and supplementing a number of Articles of Circular 16/2010/TT-NHNN

4. Article 5 is amended and supplemented as follows:

“Article 5. Application for Certificate

1. Dossiers of application for certificates include:

c) Documents proving the Conditions stipulated in Article 7 of Decree 10/2010/NĐ-CP and the Government’s regulations amending, supplementing and replacing these Conditions (if any), including:

viii) Documents of commercial banks committed to providing credit information to businesses in accordance with Form 04/TTTD issued with this Circular;”

[6] The lender are “credit institutions established and operated as per the Law on Credit Institutions” (clause 2 Article 2 Circular No. 45/2018/TT-NHNN)

[7]Major shareholder of a joint-stock credit institution means a shareholder directly or indirectly owning 5% or more of the voting share capital of that institution.” (Clause 26 Article 4 Law on Credit 2010)

[8] “Presiding credit institution refers to:

a) Credit institution with major shareholders and related persons thereof that own shares making up at least 5% of charter capital of another credit institution; or

b) Credit institution with major shareholders that is selected under agreements between credit institutions as the one presiding over the formulation of the plan for remedy for the ownership of shares beyond allowed limits in case these credit institutions have the same major credit institutions; or

c) Credit institution with major shareholders which owns the highest percentage of shares in case credit institutions having the same major credit institutions fail to reach an agreement to appoint a credit institution to preside over the formulation of the plan for remedy for the ownership of shares beyond allowed limits as provided in point b of this clause.” (Clause 1 Article 2 Circular 46/2018/TT-NHNN)

[9]Other credit institution refers to:

  1. a) Credit institution of which at least 5% of charter capital is owned by shareholders, which are major shareholders in that credit institution, and related persons thereof; or

  2. b) Credit institution having a major shareholder that is not the presiding credit institution as provided in point b and c of clause 1 of this Article.” (Clause 2 Article 2 Circular 46/2018/TT-NHNN).

[10] “Article 3. Using foreign currency account of residents as organizations

The residents as organizations are entitled to use foreign currency accounts at the authorized banks for transactions of receipts and expenditures as follows:

Receipts:

d) Legal foreign currency revenues earned in the country, including:

– Receipts from the purchase of transferred foreign currency at the authorized credit institutions;

– Receipts of transferred foreign currency or remittance of foreign currency cash deposited into the account for cases entitled to receive foreign currency regulated by the State Bank of Vietnam on the use of foreign exchange in the territory of Vietnam.”

[11]Article 5. Using foreign currency account of non-residents as organizations

The non-residents as organizations are entitled to use foreign currency accounts at the authorized banks to transact receipts and expenditures as follows:

1. Receipts:

d) Receipts of foreign currency from legal sources in the country, including:

– Receipts from the purchase of wired foreign currency at the authorized credit institutions;

– Receipts of wired foreign currency or remittance of foreign currency cash to the account for cases entitled to earn foreign currency regulated by the State Bank of Vietnam on the use of foreign exchange in the territory of Vietnam.”

[12]Article 4. Using foreign currency account of residents as individuals

The residents as individuals are entitled to use foreign currency account at the authorized banks to transact their receipts and expenditures as follows:

2. Expenditures:

a) Sale of foreign currency to authorized credit institutions;

b) Remittance or payment for current account or capital transactions under regulations of law on foreign exchange management;

c) Conversion to other foreign currencies under regulations of State Bank of Vietnam;

d) Conversion to other payment instruments in foreign currency;

dd) Donation or offer as stipulated by laws;

e) Withdrawal of foreign currency cash;

g) Transfer to overseas residents being foreign individuals;

h) Transfer to foreign currency saving accounts opened at the authorized bank for residents as Vietnamese citizens;

i) Payment for the items that may be paid in foreign currencies under regulations of the State Bank of Vietnam on the use of foreign currencies in the territory of Vietnam;”

[13]Article 5. Using foreign currency account of non-residents as organizations

The non-residents as organizations are entitled to use foreign currency accounts at the authorized banks to transact receipts and expenditures as follows:

 …

2. Expenditures:

a) Sale of foreign currency to authorized credit institutions;

b) Remittance or payment for current transactions or capital transactions under regulations of law on foreign exchange management;

c) Conversion to other foreign currencies under regulations of State Bank of Vietnam;

d) Conversion to other payment instruments in foreign currency;

dd) Withdrawal of foreign currency to individuals working for organizations when being sent abroad for their business trips;

e) Wire transfer or withdrawal of foreign currency cash for payment, bonus or allowance to the residents or non-residents or residents as foreign individuals;

g) Wire transfer overseas or wire transfer to the foreign currency account of other non-residents;

h) Payment for exported goods and services to residents.

i) Payment for items that may be paid in foreign currencies under regulations of the State Bank of Vietnam on the use of foreign exchange in the territory of Vietnam;”

[14]Article 6. Using foreign currency account of non-residents as individuals

The non-residents as individuals are entitled to use foreign currency accounts at the authorized banks to carry out the transaction of receipts and expenditures as follows:

2. Expenditures:

a) Sale of foreign currency to authorized credit institutions;

b) Remittance or payment for current transactions or capital transactions under regulations of law on foreign exchange management;

c) Conversion to other foreign currencies under regulations of State Bank of Vietnam;

d) Conversion to other payment instruments in foreign currency;

dd) Donation or offer as stipulated by law;

e) Withdrawal of foreign currency cash;

g) Wire transfer to abroad or to the foreign currency account of other non-residents;

h) Payment for items that may be paid in foreign currencies under regulations of the State Bank of Vietnam on the use of foreign exchange in the Vietnamese territory.”

Translate »