LEGAL UPDATE RELATING TO FINANCE AND CREDIT  (MONTHLY LEGAL UPDATE – 04/2025)

LEGAL UPDATE RELATING TO FINANCE AND CREDIT (MONTHLY LEGAL UPDATE – 04/2025)

1.       LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE IN 04/2025

1.1.  Circular No. 61/2024/TT-NHNN on bank guarantee

  • Name of legal document: Circular No. 61/2024/TT-NHNN issued on 31/12/2024 by the State Bank of Vietnam on bank guarantee (referred to as the “Circular No. 61/2024/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/04/2025.

The content should be noted:

  • Firstly, stipulating on the conditions for guarantee for off-plan housing.

Specifically, 19 of Circular No. 61/2024/TT-NHNN stipulates:Article 13. Guarantee for off-plan housing

  1. Commercial banks and FBBs shall consider and decide to provide guarantees for project owners if:a) The project owner meets all the requirements specified in Article 11 of this Circular[1] (except in cases where the commercial bank or FBB guarantees the project owner based on a counter-guarantee);b) The project owner has received a written confirmation from the province-level real estate business regulatory authority stating that the housing units are eligible for sale or lease-purchase.”
  • Secondly, stipulating guarantee fees.

Specifically, Clause 1 of Article 13 of Circular No. 61/2024/TT-NHNN stipulates:Article 19. Guarantee fees

  1. The credit institution or FBB shall agree on the guarantee fee level with the customer and other relevant parties (if any) and must publicly disclose the guarantee fee schedule.
  2. In the case of co-guarantees, the parties involved in the co-guarantee shall agree on the guarantee fee for each guarantor.
  3. In the case where the credit institution or FBB guarantees a joint obligation, the credit institution or FBB shall agree with each customer on the payable guarantee fee based on the respective joint obligation of each customer, unless otherwise agreed by the parties.
  4. If the guarantee currency is a foreign currency, the parties may agree to collect the guarantee fee in that foreign currency or convert it into Vietnamese dong based on the selling exchange rate of the guarantor at the time of fee collection or at the time of fee notification.
  5. The parties may agree to adjust the guarantee fee level.”

[1] Article 11 of Circular No. 61/2024/TT-NHNN: “Article 11. Requirements to be satisfied by customers

  1. A credit institution or FBB shall consider and decide on issuing a guarantee, counter-guarantee, or guarantee confirmation for a customer when the customer meets the following requirements: a) Has full passive legal capacity, active legal capacity as prescribed by law; b) The guaranteed obligation is a lawful financial obligation; c) Is assessed by the credit institution or FBB issuing the guarantee as having the ability to repay the amount that the credit institution or FBB is required to pay on behalf of the obligor when fulfilling the guarantee obligation. 2. Credit institutions and FBBs are not permitted to issue guarantees for the payment obligations of bonds issued by enterprises if the purpose of such bond issuance is for: restructuring the debts of the issuing enterprise itself; contributing capital or acquiring shares in another enterprise; and expanding operating capital.”

LEGAL UPDATE RELATING TO FINANCE AND CREDIT  (MONTHLY LEGAL UPDATE – 04/2025)

LEGAL UPDATE RELATING TO FINANCE AND CREDIT (MONTHLY LEGAL UPDATE – 03/2025)

1.      LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE IN 03/2025

1.1.  Circular No. 64/2024/TT-NHNN regulations on the implementation of open application programming interfaces in the banking industry

  • Name of legal document: Circular No. 64/2024/TT-NHNN issued on 31/12/2024 by the State Bank of Vietnam regulations on the implementation of open application programming interfaces in the banking industry (referred to as the “Circular No. 64/2024/TT-NHNN”).
  • Effective date: 01/03/2025.

The content should be noted: Stipulating general principles when implementing Open API[1].

Specifically, Article 4 of Circular No. 64/2024/TT-NHNN stipulates: Article 4. General principles

When implementing Open API, banks, customers and third parties (hereinafter referred to as the parties) must comply with the following requirements:

  1. Comply with the provisions of law on confidentiality, provision of customer information and protection of personal data. The processing of customers’ personal data is only for the benefit of the customers themselves, except in cases prescribed by law.
  2. Data during processing must be managed, stored, exploited and used for the correct purposes in the contract between the parties and in accordance with the provisions of law.
  3. Data during processing must be updated and accurate. In case of any discrepancy, timely correction and adjustment must be made according to the agreement between the parties.”

1.2.  Decree No. 26/2025/ND-CP prescribing the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam

  • Name of legal document: Decree No. 26/2025/ND-CP issued on 24/02/2025 by the State Bank of Vietnam prescribing the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam (referred to as the “Decree No. 26/2025/ND-CP”).
  • Effective date: 01/03/2025.

The content should be noted: Stipulating on rights and obligations of credit institutions.

Specifically, Article 3 of Decree No. 26/2025/ND-CP stipulates: Article 3. Organizational structure

  1. Monetary Policy Department.
  2. Payment Department.
  3. Department of Credit for Economic Sectors.
  4. Department of Forecasting, Statistics – Monetary and Financial Stability.
  5. Department of International Cooperation.
  6. Legal Department.
  7. Department of Finance – Accounting.
  8. Department of Organization and Personnel.
  9. Office.
  10. State Bank Inspectorate.
  11. Transaction Office.
  12. Department of Information Technology.
  13. Department of Issuance and Treasury.
  14. Department of Foreign Exchange Management.
  15. Department of Anti-Money Laundering.
  16. Department of Credit Institution Management and Supervision.
  17. Department of Credit Institution System Safety.
  18. State Bank branches in the Regions (Regional State Bank).
  19. Vietnam National Credit Information Center.
  20. Banking Times….”

[1] Clause 1, 2 of Article 3 of Circular No. 64/2024/TT-NHNN: “1. Application Programming Interface (API) is an interface that allows communication between software applications within an organization or between organizations. 2. Open Application Programming Interface in the Banking Industry (Open API) is a set of APIs provided by the Bank to third parties to directly connect and process data to provide services to customers. Open API includes Basic Open API and Other Open API.”

LEGAL UPDATE RELATING TO FINANCE AND CREDIT  (MONTHLY LEGAL UPDATE – 04/2025)

CẬP NHẬT PHÁP LÝ LIÊN QUAN ĐẾN LĨNH VỰC TÀI CHÍNH TÍN DỤNG (BẢN TIN THÁNG 03/2025)

1. CÁC VĂN BẢN PHÁP LUẬT CÓ HIỆU LỰC TRONG THÁNG 03/2025

1.1.      Thông tư số 64/2024/TT-NHNN quy định về triển khai giao diện lập trình ứng dụng mở trong ngành ngân hàng

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 64/2024/TT-NHNN ban hành ngày 31/12/2024 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về triển khai giao diện lập trình ứng dụng mở trong ngành ngân hàng (sau đây viết tắt là “Thông tư số 64/2024/TT-NHNN”)
  • Ngày có hiệu lực: 01/03/2025.

Một số nội dung có thể lưu ý: Quy định về nguyên tắc chung khi triển khai Open API[1].

Cụ thể, Điều 4 Thông tư số 64/2024/TT-NHNN quy định: “Điều 4. Nguyên tắc chung

Ngân hàng, khách hàng và bên thứ ba (sau đây gọi là các bên) khi triển khai Open API phải tuân thủ các yêu cầu sau:

  1. Tuân thủ các quy định của pháp luật về giữ bí mật, cung cấp thông tin khách hàng và bảo vệ dữ liệu cá nhân. Việc xử lý dữ liệu cá nhân của khách hàng chỉ phục vụ cho chính khách hàng đó, trừ trường hợp theo quy định của pháp luật.
  2. Dữ liệu trong quá trình xử lý phải được quản lý, lưu trữ, khai thác, sử dụng đúng mục đích tại hợp đồng giữa các bên và phù hợp với quy định của pháp luật.
  3. Dữ liệu trong quá trình xử lý phải bảo đảm tính cập nhật và chính xác. Trường hợp có sai lệch phải thực hiện đính chính, hiệu chỉnh kịp thời theo thỏa thuận giữa các bên.”

1.2.      Nghị định số 26/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam

  • Tên văn bản pháp luật: Nghị định số 26/2025/NĐ-CP ban hành ngày 24/02/2025 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây viết tắt là “Nghị định số 26/2025/NĐ-CP”)
  • Ngày có hiệu lực: 01/03/2025.

Một số nội dung có thể lưu ý: Quy định về cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Cụ thể, Điều 3 Nghị định số 26/2025/NĐ-CP quy định:Điều 3. Cơ cấu tổ chức

  1. Vụ Chính sách tiền tệ.
  2. Vụ Thanh toán.
  3. Vụ Tín dụng các ngành kinh tế.
  4. Vụ Dự báo, thống kê – Ổn định tiền tệ, tài chính.
  5. Vụ Hợp tác quốc tế.
  6. Vụ Pháp chế.
  7. Vụ Tài chính – Kế toán.
  8. Vụ Tổ chức cán bộ.
  9. Văn phòng.
  10. Thanh tra Ngân hàng Nhà nước.
  11. Sở Giao dịch.
  12. Cục Công nghệ thông tin.
  13. Cục Phát hành và kho quỹ.
  14. Cục Quản lý ngoại hối.
  15. Cục Phòng, chống rửa tiền.
  16. Cục Quản lý, giám sát tổ chức tín dụng.
  17. Cục An toàn hệ thống các tổ chức tín dụng.
  18. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực (Ngân hàng Nhà nước Khu vực).
  19. Trung tâm Thông tin tín dụng Quốc gia Việt Nam.
  20. Thời báo Ngân hàng. …”

[1] Khoản 1, 2 Điều 3 Thông tư số 64/2025/TT-NHNN quy định: ‘1. Giao diện lập trình ứng dụng (tên tiếng anh là: Application Programming Interface, sau đây viết tắt là API) là giao diện cho phép giao tiếp giữa các ứng dụng phần mềm trong một tổ chức hoặc giữa các tổ chức với nhau. 2. Giao diện lập trình ứng dụng mở trong ngành Ngân hàng (Open API) là tập hợp các API được Ngân hàng cung cấp cho bên thứ ba trực tiếp kết nối, xử lý dữ liệu để cung ứng dịch vụ cho khách hàng. Open API gồm: Open API cơ bản và Open API khác.”

LEGAL UPDATE RELATING TO FINANCE AND CREDIT  (MONTHLY LEGAL UPDATE – 04/2025)

LEGAL UPDATE RELATING TO FINANCE AND CREDIT (MONTHLY LEGAL UPDATE – 02/2025)

1.       LEGAL DOCUMENTS ARE EFFECTIVE IN 02/2025

1.1.  Circular No. 58/2024/TT-NHNN instructing on handling counterfeit money and suspected counterfeit money in the banking industry

  • Name of legal document: Circular No. 58/2024/TT-NHNN issued on 31/12/2024 by the State Bank of Vietnam instructing on handling counterfeit money and suspected counterfeit money in the banking industry (referred to as the “Circular No. 58/2024/TT-NHNN”).
  • Effective date: 14/02/2025.

The content should be noted: Stipulating on confiscation of counterfeit money.

Specifically, Article 5 of Circular No. 58/2024/TT-NHNN stipulates: Article 5. Confiscation of counterfeit money

  1. In cash transactions with customers, when detecting money with signs of counterfeiting, the State Bank branches, Transaction Offices, credit institutions, and foreign bank branches shall compare with the security features on real money (or sample money) of the same type or the notice on the characteristics and ways to identify Vietnamese money announced by the State Bank, compare with the notice on the characteristics of identifying counterfeit money of the State Bank or the Ministry of Public Security and handle as follows:a) In case it is confirmed that the type of counterfeit money has been notified in writing by the State Bank or the Ministry of Public Security, it is necessary to confiscate, make a record according to Form No. 01 in the Appendix issued with Decree No. 87/2023/ND-CP dated December 8, 2023 of the Government regulating the prevention and combat of counterfeit money and protection of Vietnamese money, stamp and punch counterfeit money. Stamping and punching counterfeit money shall be carried out in accordance with the provisions of Clause 2, Article 7 of this Circular.b) In case of determining that the money is a new type of counterfeit money, it is necessary to confiscate and make a record according to Form No. 01 in the Appendix issued with Decree No. 87/2023/ND-CP but the counterfeit money is not stamped or punched.

Within 02 working days from the date of confiscation of the new type of counterfeit money, the State Bank branch or the Transaction Office must notify in writing the Issuance and Treasury Department; the credit institution or foreign bank branch must notify in writing the Transaction Office or the State Bank branch in the locality where the credit institution, credit institution branch or foreign bank branch opens a payment account (hereinafter referred to as the State Bank branch in the locality). The notification shall include information on the type of money, quantity, serial number and description of the characteristics of the counterfeit money.

  1. The State Bank branches, Transaction Offices, credit institutions, and foreign bank branches must promptly notify the nearest police agency for coordination and handling when detecting one of the following cases:a) There are signs of suspicion of storing, transporting, or circulating counterfeit money.b) New counterfeit money.c) There are 5 counterfeit bills (or 5 pieces of counterfeit metal money) or more in a transaction.d) The customer does not comply with the minutes and confiscation of counterfeit money.
  2. During the process of counting, classifying, and selecting money, after handing over and receiving cash in bundles or sealed bags in the banking sector according to the regulations of the State Bank, when detecting counterfeit money, the units under the State Bank, credit institutions, and foreign bank branches shall handle it as for counterfeit money detected in cash transactions as prescribed in Clause 1 and Points b and c, Clause 2 of this Article.”

1.2.  Circular No. 60/2024/TT-NHNN regulations on treasury services for credit institutions and foreign bank branches

  • Name of legal document: Circular No. 60/2024/TT-NHNN issued on 31/12/2024 by the State Bank of Vietnam regulations on treasury services for credit institutions and foreign bank branches (referred to as the “Circular No. 60/2024/TT-NHNN”).
  • Effective date: 14/02/2025.

The content should be noted: Stipulating on rights and obligations of credit institutions.

Specifically, Article 4 of Circular No. 60/2024/TT-NHNN stipulates: Article 4. Principles for providing treasury services

  1. Service providers may only provide treasury services when:a) The establishment and operation license of a commercial bank, cooperative bank, or the establishment license of a foreign bank branch includes the permission to provide treasury services to other credit institutions and foreign bank branches;b) There are internal regulations and procedures for each type of treasury service provided to ensure the safety of assets for the service provider and the service user.
  2. When providing treasury services, service providers must have facilities that meet the requirements for treasury service provision, including:a) In the case of providing asset transportation services, they must be equipped with money transport vehicles according to the standards prescribed by the State Bank. If using other means (other than cash transport vehicles) to transport cash, valuable assets, and valuable papers, the service provider must stipulate in writing and provide instructions on the transportation and protection procedures; measures to ensure the safety of assets;b) In case of asset preservation, a vault must be used with technical standards as prescribed by the State Bank;c) Equip vehicles, machinery, and equipment suitable for each type of treasury service provision;d) Have a payment, accounting, and cash management system when providing treasury services.”

2.       LEGAL DOCUMENTS ARE ISSUED IN 01/2025

2.1. Consolidated Document No. 01/VBHN-NHNN guiding foreign currency trading between the State bank of Vietnam and credit institutions permitted to engage in foreign exchange

  • Name of legal document: Consolidated Document No. 01/VBHN-NHNN issued on 02/01/2025 by the State Bank of Vietnam guiding foreign currency trading between the State bank of Vietnam and credit institutions permitted to engage in foreign exchange.
  • Consolidated date: 02/01/2025.

The content should be noted: Consolidation of Circular No. 26/2021/TT-NHNN dated December 31, 2021 of the Governor of the State Bank of Vietnam guiding foreign currency trading between the State bank of Vietnam and credit institutions permitted to engage in foreign exchange, effective from February 15, 2022; Circular No. 12/2023/TT-NHNN dated October 12, 2023 of the Governor of the State Bank of Vietnam amending and supplementing a number of articles of legal documents regulating the implementation of the task of managing state foreign exchange reserves, effective from November 27, 2023; and Circular No. 54/2024/TT-NHNN dated December 17, 2024 of the Governor of the State Bank of Vietnam amending and supplementing a number of articles of Circular No. 26/2021/TT-NHNN dated December 31, 2021 of the Governor of the State Bank of Vietnam guiding foreign currency trading between the State bank of Vietnam and credit institutions permitted to engage in foreign exchange, effective from February 5, 2025.

2.2.  Decision No. 09/QĐ-NHNN on organizing a survey on inflation expectations for credit institutions and foreign bank branches in the period 2025-2030

  • Name of legal document: Decision No. 09/QĐ-NHNN issued on 03/01/2025 by the State Bank of Vietnam on organizing a survey on inflation expectations for credit institutions and foreign bank branches in the period 2025-2030 (referred to as the “Decision No. 09/QĐ-NHNN”).
  • Effective date: 05/01/2025.

The content should be noted: Stipulating on the responsibilities of credit institutions and foreign bank branches.

Specifically, Clause 3 Article 4 of Decision No. 09/QĐ-NHNN stipulates: Article 2. Responsibilities of relevant agencies and units

  1. Credit institutions and foreign bank branches: Provide complete information as requested within the prescribed time limit and exercise other rights and obligations as prescribed by law.”

2.3.  Decision No. 11/QĐ-NHNN on organizing a survey on credit trends for credit institutions and foreign bank branches in the period 2025-2030

  • Name of legal document: Decision No. 11/QĐ-NHNN issued on 03/01/2025 by the State Bank of Vietnam on organizing a survey on credit trends for credit institutions and foreign bank branches in the period 2025-2030 (referred to as the “Decision No. 11/QĐ-NHNN”).
  • Effective date: 05/01/2025.

The content should be noted: Stipulating on the responsibilities of credit institutions and foreign bank branches.

Specifically, Clause 3 Article 4 of Decision No. 11/QĐ-NHNN stipulates: Article 2. Responsibilities of relevant agencies and units

  1. Credit institutions and foreign bank branches: Provide complete information as requested within the prescribed time limit and exercise other rights and obligations as prescribed by law.”

2.4. Consolidated Document No. 03/VBHN-NHNN prescribing credit institutions and foreign bank branches’ trading of[1] deposit certificates and bonds domestically issued by other credit institutions and foreign bank branches

  • Name of legal document: Consolidated Document No. 03/VBHN-NHNN issued on 07/01/2025 by the State Bank of Vietnam prescribing credit institutions and foreign bank branches’ trading of[1] deposit certificates and bonds domestically issued by other credit institutions and foreign bank branches.
  • Consolidated date: 07/01/2025.

The content should be noted: Consolidation of Circular No. 12/2021/TT-NHNN dated July 30, 2021 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing credit institutions and foreign bank branches’ trading of promissory notes, treasury bills, deposit certificates and bonds domestically issued by other credit institutions and foreign bank branches, coming into force from October 27, 2021; and Circular No. 59/2024/TT-NHNN dated December 31, 2024 of the Governor of the State Bank of Vietnam providing amendments to Circular No. 12/2021/TT-NHNN dated July 30, 2021 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing credit institutions and foreign bank branches’ trading of promissory notes, treasury bills, deposit certificates and bonds domestically issued by other credit institutions and foreign bank branches, coming to force from March 15, 2025.

LEGAL UPDATE RELATING TO FINANCE AND CREDIT  (MONTHLY LEGAL UPDATE – 04/2025)

CẬP NHẬT PHÁP LÝ LIÊN QUAN ĐẾN LĨNH VỰC TÀI CHÍNH TÍN DỤNG (BẢN TIN THÁNG 02/2025)

1. CÁC VĂN BẢN PHÁP LUẬT CÓ HIỆU LỰC TRONG THÁNG 02/2025

1.1.      Thông tư số 58/2024/TT-NHNN hướng dẫn về xử lý tiền giả, tiền nghi giả trong ngành ngân hàng

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 58/2024/TT-NHNN ban hành ngày 31/12/2024 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam NHNN hướng dẫn về xử lý tiền giả, tiền nghi giả trong ngành ngân hàng (sau đây viết tắt là “Thông tư số 58/2024/TT-NHNN”)
  • Ngày có hiệu lực: 14/02/2025.

Một số nội dung có thể lưu ý: Quy định về thu giữ tiền giả.

Cụ thể, Điều 5 Thông tư số 58/2024/TT-NHNN quy định: “Điều 5. Thu giữ tiền giả

  1. Trong giao dịch tiền mặt với khách hàng, khi phát hiện đồng tiền có dấu hiệu nghi giả, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh, Sở Giao dịch, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối chiếu với đặc điểm bảo an trên tiền thật (hoặc tiền mẫu) cùng loại hoặc thông báo về đặc điểm và cách nhận biết tiền Việt Nam của Ngân hàng Nhà nước đã công bố, đối chiếu với thông báo về đặc điểm nhận biết tiền giả của Ngân hàng Nhà nước hoặc Bộ Công an và xử lý như sau:a) Trường hợp khẳng định là loại tiền giả đã được Ngân hàng Nhà nước hoặc Bộ Công an thông báo bằng văn bản, phải thực hiện thu giữ, lập biên bản theo Mẫu số 01tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định số 87/2023/NĐ-CPngày 08/12/2023 của Chính phủ quy định về phòng, chống tiền giả và bảo vệ tiền Việt Nam, đóng dấu và bấm lỗ tiền giả. Việc đóng dấu, bấm lỗ tiền giả thực hiện theo quy định tại khoản 2 Điều 7 Thông tư này.b) Trường hợp xác định là tiền giả loại mới, phải thực hiện thu giữ và lập biên bản theo Mẫu số 01tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định số 87/2023/NĐ-CPnhưng không đóng dấu, không bấm lỗ tiền giả.

Trong thời hạn 02 ngày làm việc kể từ ngày thu giữ tiền giả loại mới, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh, Sở Giao dịch phải thông báo bằng văn bản cho Cục Phát hành và Kho quỹ; tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải thông báo bằng văn bản cho Sở Giao dịch hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh trên địa bàn nơi tổ chức tín dụng, chi nhánh tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mở tài khoản thanh toán (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước chi nhánh trên địa bàn). Nội dung thông báo bao gồm các thông tin về loại tiền, số lượng, seri và mô tả đặc điểm của tiền giả.

  1. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh, Sở Giao dịch, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải thông báo kịp thời cho cơ quan công an nơi gần nhất để phối hợp, xử lý khi phát hiện một trong các trường hợp sau:a) Có dấu hiệu nghi vấn tàng trữ, vận chuyển, lưu hành tiền giả.b) Tiền giả loại mới.c) Có 5 tờ tiền giả (hoặc 5 miếng tiền kim loại giả) hoặc nhiều hơn trong một giao dịch.d) Khách hàng không chấp hành việc lập biên bản, thu giữ tiền giả.
  2. Trong quá trình kiểm đếm, phân loại, tuyển chọn tiền, sau khi giao nhận tiền mặt theo bó, túi nguyên niêm phong trong ngành ngân hàng theo quy định của Ngân hàng Nhà nước, khi phát hiện tiền giả, các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài xử lý như đối với tiền giả phát hiện trong giao dịch tiền mặt quy định tại khoản 1 và điểm b, điểm c khoản 2 Điều này.”

1.2.      Thông tư số 60/2024/TT-NHNN quy định về dịch vụ ngân quỹ cho tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

  • Tên văn bản pháp luật: Thông tư số 60/2024/TT-NHNN ban hành ngày 31/12/2024 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam NHNN quy định về dịch vụ ngân quỹ cho tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây viết tắt là “Thông tư số 60/2024/TT-NHNN”)
  • Ngày có hiệu lực: 14/02/2025.

Một số nội dung có thể lưu ý: Quy định về nguyên tắc thực hiện cung ứng dịch vụ ngân quỹ.

Cụ thể, Điều 4 Thông tư số 60/2024/TT-NHNN quy định:Điều 4. Nguyên tắc thực hiện cung ứng dịch vụ ngân quỹ

  1. Tổ chức cung ứng dịch vụ chỉ được thực hiện cung ứng dịch vụ ngân quỹ khi:a) Giấy phép thành lập và hoạt động của ngân hàng thương mại, ngân hàng hợp tác xã, Giấy phép thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài có nội dung được phép hoạt động cung ứng dịch vụ ngân quỹ cho tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác;b) Có quy định, quy trình nội bộ đối với từng loại hình dịch vụ ngân quỹ cung ứng đảm bảo an toàn tài sản cho tổ chức cung ứng dịch vụ và tổ chức sử dụng dịch vụ.
  2. Khi thực hiện cung ứng dịch vụ ngân quỹ, tổ chức cung ứng dịch vụ phải có cơ sở vật chất đáp ứng yêu cầu hoạt động cung ứng dịch vụ ngân quỹ, gồm:a) Trường hợp cung ứng dịch vụ vận chuyển tài sản phải trang bị xe chở tiền theo tiêu chuẩn quy định của Ngân hàng Nhà nước. Nếu sử dụng phương tiện khác (ngoài xe chở tiền) để vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá, tổ chức cung ứng dịch vụ phải quy định bằng văn bản và hướng dẫn quy trình vận chuyển, bảo vệ; các biện pháp đảm bảo an toàn tài sản;b) Trường hợp bảo quản tài sản phải sử dụng kho tiền có tiêu chuẩn kỹ thuật theo quy định của Ngân hàng Nhà nước;c) Trang bị các loại phương tiện, máy móc, thiết bị phù hợp với từng loại hình cung ứng dịch vụ ngân quỹ;d) Có hệ thống thanh toán, kế toán, quản lý vốn tiền mặt khi cung ứng dịch vụ ngân quỹ.

    2. CÁC VĂN BẢN PHÁP LUẬT ĐƯỢC BAN HÀNH TRONG THÁNG 01/2025

    2.1.      Văn bản hợp nhất số 01/VBHN-NHNN hướng dẫn giao dịch ngoại tệ giữa Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và tổ chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối

    • Tên văn bản pháp luật: Văn bản hợp nhất số 01/VBHN-NHNN ban hành ngày 02/01/2025 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn giao dịch ngoại tệ giữa Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và tổ chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối
    • Ngày hợp nhất: 02/01/2025.

    Nội dung có thể lưu ý: Hợp nhất Thông tư số 26/2021/TT-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2021 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn giao dịch ngoại tệ giữa Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và tổ chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 02 năm 2022; Thông tư số 12/2023/TT-NHNN ngày 12 tháng 10 năm 2023 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của các văn bản quy phạm pháp luật quy định về việc triển khai nhiệm vụ quản lý dự trữ ngoại hối nhà nước, có hiệu lực kể từ ngày 27 tháng 11 năm 2023; và Thông tư số 54/2024/TT-NHNN ngày 17 tháng 12 năm 2024 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 26/2021/TT-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2021 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn giao dịch ngoại tệ giữa Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và tổ chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối, có hiệu lực kể từ ngày 05 tháng 02 năm 2025.

    2.2.      Quyết định số 09/QĐ-NHNN về việc tổ chức điều tra kỳ vọng lạm phát đối với tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài thời kỳ 2025-2030

    • Tên văn bản pháp luật: Quyết định số 09/QĐ-NHNN ban hành ngày 03/01/2025 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc tổ chức điều tra kỳ vọng lạm phát đối với tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài thời kỳ 2025-2030 (sau đây viết tắt là “Quyết định số 09/QĐ-NHNN”)
    • Ngày có hiệu lực: 05/01/2025.

    Một số nội dung có thể lưu ý: Quy định về trách nhiệm của các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

    Cụ thể, khoản 3 Điều 2 Quyết định số 09/QĐ-NHNN quy định:Điều 2. Trách nhiệm của các cơ quan, đơn vị liên quan

    1. Các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài: Cung cấp đầy đủ thông tin theo nội dung được yêu cầu trong thời hạn quy định và thực hiện các quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật.”

    2.3.      Quyết định số 11/QĐ-NHNN về việc tổ chức điều tra xu hướng tín dụng đối với tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài thời kỳ 2025-2030

    • Tên văn bản pháp luật: Quyết định số 11/QĐ-NHNN ban hành ngày 03/01/2025 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc tổ chức điều tra xu hướng tín dụng đối với tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài thời kỳ 2025-2030 (sau đây viết tắt là “Quyết định số 11/QĐ-NHNN”)
    • Ngày có hiệu lực: 05/01/2025.

    Một số nội dung có thể lưu ý: Quy định về trách nhiệm của các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

    Cụ thể, khoản 3 Điều 2 Quyết định số 11/QĐ-NHNN quy định:Điều 2. Trách nhiệm của các cơ quan, đơn vị liên quan

    1. Các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài: Cung cấp đầy đủ thông tin theo nội dung được yêu cầu trong thời hạn quy định và thực hiện các quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật.”

    2.4.      Văn bản hợp nhất số 03/VBHN-NHNN quy định về việc tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua, bán[1] chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác phát hành trong nước

    • Tên văn bản pháp luật: Văn bản hợp nhất số 03/VBHN-NHNN ban hành ngày 07/01/2025 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua, bán[1] chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác phát hành trong nước
    • Ngày hợp nhất: 07/01/2025.

    Nội dung có thể lưu ý: Hợp nhất Thông tư số 12/2021/TT-NHNN ngày 30 tháng 7 năm 2021 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua, bán kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác phát hành trong nước, có hiệu lực kể từ ngày 27 tháng 10 năm 2021; và Thông tư số 59/2024/TT-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2024 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 12/2021/TT-NHNN ngày 30 tháng 07 năm 2021 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua, bán kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác phát hành trong nước, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 3 năm 2025.